• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Laninamivir

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Laninamivir by monochrome-coat
Featured in:
MCCD-011.jpg
Object
Original Romanized Translation

君を招いた囁く声そう耳元で 悶え苦しみ震える体 意識を奪い蝕んで 暗い森は深くて抜け出せない

kimi o maneita sasayaku koe sou mimimoto de modae kurushimi furueru karada ishiki o ubai mushibande kurai mori wa fukakute nuke dasenai

Your beckoning whispering voice reaching my ears Feasts upon my trembling body writhing in agony, stealing its concsciousness away – The dark woods are so deep I can’t escape from them

心ごと侵食して崩壊され 眠れないよ早く楽にさせて 闘いはまだ始まったばかりで 夢の中をただひとり彷徨う

kokorogoto shinshoku shite houkai sare nemurenai yo hayaku raku ni sasete tatakai wa mada hajimatta bakari de yume no naka o tada hitori samayou

My mind is being eroded, collapsed I can’t sleep – please, let me rest at ease now; But the struggle has just begun And I’m merely wandering alone inside a dream

君を操った掠れた声そう耳元で 両手で塞ぎ瞼を閉じて存在さえも消去して 白い糸を伝い絡まって

kimi o ayatsutta kasureta koe sou mimimoto de ryoute de fusagi mabuta o tojite sonzai sae mo shoukyo shite shiroi ito o tsutai karamatte

Your cracked voice pulling my strings reaches my ears So I cover them both with my hands and shut my eyes to let its very existence die out Yet a white wire entwines us along

感情をコントロール前を向いて 眠りたいよ早く楽にさせて そしてまた繰り返す零時の鐘 悪夢はもうこれで終わりにしよう

kanjou o kontorooru mae o muite nemuritai yo hayaku raku ni sasete soshite mata kurikaesu reiji no kane akumu wa mou kore de owari ni shiyou

I’ll control my emotions and face forwards I want to sleep – please, let me rest at ease now; And again, the bell of midnight rings again: Let’s put an end to this nightmare with it

夜はまだ長い そっと目を閉じて

yoru wa mada nagai sotto me o tojite

The night is still long So just close your eyes…

心ごと侵食して崩壊され 眠れないよ早く楽にさせて 闘いはまだ始まったばかりで 夢の中をただひとり彷徨う

kokorogoto to shinshoku shite houkai sare nemurenai yo hayaku raku ni sasete tatakai wa mada hajimatta bakari de yume no naka o tada hitori samayou

My mind is being eroded, collapsed I can’t sleep – please, let me rest at ease now; But the struggle has just begun And I’m merely wandering alone inside a dream

そしてまた繰り返す零時の鐘 悪夢はもうこれで終わりにしよう

soshite mata kurikaesu reiji no kane akumu wa mou kore de owari ni shiyou

And again, the bell of midnight rings again: Let’s put an end to this nightmare with it

Lyrics source: Translated by Shion.

– I’ve translated 心ごと (kokorogoto) as “mind” as in 心事 (“shinji”), wrote with the same kanjis (goto would be 事 if it wasn’t in hiragana). I thought it may had been better its literal kanji compound meaning “things of the heart” (in other words, everything concerning one’s mind / heart), but couldn’t find the right way to say it without making it sound cacophonic. So I’ve chosen to keep“mind” instead.