- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Laninamivir
Laninamivir by monochrome-coat | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
君を招いた囁く声そう耳元で 悶え苦しみ震える体 意識を奪い蝕んで 暗い森は深くて抜け出せない |
kimi o maneita sasayaku koe sou mimimoto de modae kurushimi furueru karada ishiki o ubai mushibande kurai mori wa fukakute nuke dasenai |
Your beckoning whispering voice reaching my ears Feasts upon my trembling body writhing in agony, stealing its concsciousness away – The dark woods are so deep I can’t escape from them |
心ごと侵食して崩壊され 眠れないよ早く楽にさせて 闘いはまだ始まったばかりで 夢の中をただひとり彷徨う |
kokorogoto shinshoku shite houkai sare nemurenai yo hayaku raku ni sasete tatakai wa mada hajimatta bakari de yume no naka o tada hitori samayou |
My mind is being eroded, collapsed I can’t sleep – please, let me rest at ease now; But the struggle has just begun And I’m merely wandering alone inside a dream |
君を操った掠れた声そう耳元で 両手で塞ぎ瞼を閉じて存在さえも消去して 白い糸を伝い絡まって |
kimi o ayatsutta kasureta koe sou mimimoto de ryoute de fusagi mabuta o tojite sonzai sae mo shoukyo shite shiroi ito o tsutai karamatte |
Your cracked voice pulling my strings reaches my ears So I cover them both with my hands and shut my eyes to let its very existence die out Yet a white wire entwines us along |
感情をコントロール前を向いて 眠りたいよ早く楽にさせて そしてまた繰り返す零時の鐘 悪夢はもうこれで終わりにしよう |
kanjou o kontorooru mae o muite nemuritai yo hayaku raku ni sasete soshite mata kurikaesu reiji no kane akumu wa mou kore de owari ni shiyou |
I’ll control my emotions and face forwards I want to sleep – please, let me rest at ease now; And again, the bell of midnight rings again: Let’s put an end to this nightmare with it |
夜はまだ長い そっと目を閉じて |
yoru wa mada nagai sotto me o tojite |
The night is still long So just close your eyes… |
心ごと侵食して崩壊され 眠れないよ早く楽にさせて 闘いはまだ始まったばかりで 夢の中をただひとり彷徨う |
kokorogoto to shinshoku shite houkai sare nemurenai yo hayaku raku ni sasete tatakai wa mada hajimatta bakari de yume no naka o tada hitori samayou |
My mind is being eroded, collapsed I can’t sleep – please, let me rest at ease now; But the struggle has just begun And I’m merely wandering alone inside a dream |
そしてまた繰り返す零時の鐘 悪夢はもうこれで終わりにしよう |
soshite mata kurikaesu reiji no kane akumu wa mou kore de owari ni shiyou |
And again, the bell of midnight rings again: Let’s put an end to this nightmare with it |
| ||
– I’ve translated 心ごと (kokorogoto) as “mind” as in 心事 (“shinji”), wrote with the same kanjis (goto would be 事 if it wasn’t in hiragana). I thought it may had been better its literal kanji compound meaning “things of the heart” (in other words, everything concerning one’s mind / heart), but couldn’t find the right way to say it without making it sound cacophonic. So I’ve chosen to keep“mind” instead. | ||