• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Little Little wish

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Little Little wish by SPACELECTRO
Original Romanized Translation

いま ここにある いびつなこころをひとつ いま ここにある いびつなこころをひとつ

ima koko ni aru ibitsuna kokoro wo hitotsu ima koko ni aru ibitsuna kokoro wo hitotsu

Now, I am right here. A singular distorted heart here. Now, I am right here. A singular distorted mind here.

叶えきれない欲望きぼう すべてに望みをかけて いつか迎えにくるはずもない、から 壊れてしまいま果てましょう

kanaekirenai yokubou kibou subete ni nozomi wo kakete itsuka mukae ni kuru hazu mo nai, kara kowarete shimai ma hatemashou

A lust for a wish that can’t be granted fully multiplies into a wish for everything. Someday don’t expect me to welcome you here, because I’ve just finished breaking me; let’s do it completely. (1)

壊れてしまいま果てましょう

kowarete shimai ma hatemashou

I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

まだ ここにある いびつなこころをひとつ ただ 目を閉じて 自分で鍵をかけたの

mada koko ni aru ibitsuna kokoro wo hitotsu mada me wo tojite jibun de kagi wo kaketa no

Still, I’m right here. A singular distorted heart here. Still, my eye is closed. I took away the key to me.

かぞえきれない 孤独のとげが抜けないよ

kazoekirenai kodoku no toge ga nukenai yo

Utterly uncountable are isolation’s thorns that I will not escape.

叶えきれない欲望きぼう すべてに望みをかけて いつか迎えにくるはずもない、から 壊れてしまいま果てましょう

kanaekirenai yokubou kibou subete ni nozomi wo kakete itsuka mukae ni kuru hazu mo nai, kara kowarete shimai ma hatemashou

A lust for a wish that can’t be granted fully multiplies into a wish for everything. Someday don’t expect me to welcome you here, because I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

果てましょう

hatemashou

Let’s do it completely.

壊れてしまいま果てましょう

kowarete shimai ma hatemashou

I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

かぞえきれない 孤独のとげが抜けないよ ひかり 閉ざして こころはどこにあるのかな

kazoekirenai kodoku no toge ga nukenai yo hikari tozashite kokoro wa doko ni aru no kana

Utterly uncountable are isolation’s thorns that I will never escape. And the light shuts down Where has my heart gone away to now?

叶えきれない欲望きぼう すべてに望みをかけて いつか迎えにくるはずもない、から 壊れてしまいま果てましょう

kanaekirenai yokubou kibou subete ni nozomi wo kakete itsuka mukae ni kuru hazu mo nai, kara kowarete shimai ma hatemashou

A lust for a wish that can’t be granted fully multiplies into a wish for everything. Someday don’t expect me to welcome you here, because I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

ともに

tomo ni

Together

果てましょう

hatemashou

Let’s die together completely.

いまいまいまいま こわこわこわこわ果てましょう

ima ima ima ima kowa kowa kowa kowa hatemashou

Now, now, now, now Broken, broken, broken, broken: Let’s do it completely.

叶えきれない欲望きぼう すべてに望みをかけて いつか迎えにくるはずもない、から 壊れてしまいま果てましょう

kanaekirenai yokubou kibou subete ni nozomi wo kakete itsuka mukae ni kuru hazu mo nai, kara kowarete shimai ma hatemashou

A lust for a wish that can’t be granted fully multiplies into a wish for everything. Someday don’t expect me to welcome you here, because I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

叶えきれない欲望きぼう すべてに望みをかけて いつか迎えにくるはずもない、から 壊れてしまいま果てましょう

kanaekirenai yokubou kibou subete ni nozomi wo kakete itsuka mukae ni kuru hazu mo nai, kara kowarete shimai ma hatemashou

A lust for a wish that can’t be granted fully multiplies into a wish for everything. Someday don’t expect me to welcome you here, because I’ve just finished breaking me; let’s die completely.

果てましょう

hatemashou

Let’s die completely.

壊れてしまいま果てましょう

kowarete shimai ma hatemashou

I’ve just finished breaking me; let’s do it completely.

Lyrics source: Translated by Mari.

(1.1) This is a very, very awkward line to translate. First off, ‘hatemashou‘ is in its polite (masu) presumptive/volitional verb form. From what I’ve seen so far, verbs are usually conjugated to their casual forms in lyrics. I took it to mean that the singer (Koishi for sure) is being rather strangely polite on this line, and that ‘strange’ is likely what the listener is supposed to think.

(1.2) ‘Hatemashou’ in this line can be interpeted either as ‘to end/die’ or ‘to do something completely (i.e. indicating that an extreme has been reached)’. For the most part, I used the latter interpretation. Though… if you ‘break’ yourself, you’ll also kill yourself, no?