Lyrics: Loftiness Dream

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Loftiness Dream by Soro Buta-R
Featured in:
Hanamushiro album.jpg
花筵爛然
Original Romanized Translation

風見鶏はいつも 空を飛ぶ夢見る 叶えられるモノは 叶え続け 向かう先は 誰も知らずに 己が言葉を 振り返りはしない 意識下に潜んだ猜疑的な 理想論を踏みつけて行く

Kazamidori wa itsumo sora wo tobu yume miru Kanaerararu mono wa kanae tsudzuke Mukau saki wa dare mo shirazu ni Ono ga kotoba wo furikaeri wa shinai Ishikika ni hisonda saigiteki na Risouron wo fumitsukete yuku

I’ve dreamt of flying in the air like the weather vane always does A wish that can come true, will always be granted Nobody knows what I’ve faced in the past I won’t repeat myself twice Hidden in my subconscious, that suspicious Idealistic thought I keep ignore

道端に咲く 花をじっと覗く どんな望みですら 誰と知らず 一人きりで 叶え続けた 道を外れた 後ろの正面は 0か1の合間 表と裏 薄氷上 歩いて

Michibata ni saku hana wo jitto nozoku Donna nozomi desura dare to shirazu Hitorikiri de kanae tsudzuketa Michi wo hazureta ushiro no shoumen wa Zero ka ichi no aima omote to ura Hakuhyoujou aruite

I motionlessly look at the bloomed flowers at the roadside I don’t understand for who and what is this desire All by its own, it kept become true The road was ended, and I went back Another time, walking on A place covered by ice

排他的な世界に 育つ花の儚さ 閉じ込めた感情は 知識への甘い罠 凍りついた仮面の 外し方は忘れた 他虐的な世界に 一輪挿しの夢が花咲かす

Haitateki na sekai ni sodatsu hana no hakanasa Tojikometa kanjou wa chishiki he no amai wana Koori tsuita kamen no hazushi kata wa wasureta Tagyakuteki na sekai ni ichirinzashi no yume ga hana sakasu

In my own world, a dreamland where grown flowers Feelings are imprisoned into the sweet trap of knowledge I’ve forgot to remove my frozen mask In this oppressed world, this little flower’s dream is to bloom

涙で咲いた花は 偽りの実をつける 一人きりなのは誰? 見惚れたのは誰? 幽艶な花々は 生きる為に毒づく 「愛したい」と言えずに 「壊したい」と嘘をつく 無機質な世界に 萌風 (きざしかぜ) 取り留めも無く ちっぽけな 夢一つ唯々咲かす

Namida de saita hana wa itsuwari no mi wo tsukeru Hitorikiri nano wa dare? Mitoreta no wa dare? Yuuen na hanabana wa ikiru tame ni dokudzuku "Aishitai" to iezu ni "kowashitai" to uso wo tsuku Mukishitsu na sekai ni kizashikaze toritome mo naku Chippoke na yume hitotsu tadatada sakasu

A flower bloomed by tears has the seed of lies in it Who’s there, all alone? Who’s the one that charmed me? The confined, fascinating flowers is cursed for living “I want to love”, I can’t say it; “I want to break”, it’s a lie In this inhuman world, the wind’s omen can’t be stopped anymore This small dream, only for this time, bloomed

風見鶏はいつも 一人きりを願う 望む世界の果て 自分の果て 向かう先は 誰も知らずに

Kazamidori wa itsumo hitorikiri wo negau Nozomu sekai no hate jibun no hate Mukau saki wa dare mo shirazu ni

I’ve wished to be all by my own, like the weather vane always is It’s the end of the world I’ve desired; it’s my end Nobody knows what I’ve faced in the past

Translated by Mirror of Paranoia