Lyrics: MOTHER NATURE

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
MOTHER NATURE by ZYTOKINE
Featured in:
CK-0032P.jpg
MOTHER NATURE
Original Romanized Translation

言葉で 描けない 優しさ 教えてくれたのは 誰だろう まだ まだ ここに残ってる

kotoba de egakenai yasashisa oshiete kureta no wa dare darou mada mada koko ni nokotteru

Who were the ones who taught me the kindness that can’t be described with words I wonder They’re still, they’re still, remaining right here

形に 残せない 勇気を 教えてくれたのは 誰だろう まだ まだ ここで歌ってる

katachi ni nokosenai yuuki o oshiete kureta no wa darou mada mada koko de utatteru

Who were the ones who taught me the courage that can’t retain a shape I wonder They’re still, they’re still, singing right here

太陽 月 光 花 風 霞 木漏れ日 夕立 笑顔 涙 朧月夜 若葉 陽炎 薄氷 蜃気楼

taiyou tsuki hikari hana kaze kasumi komorebi yuudachi egao namida oborodzukiyo wakaba kagerou usurai shinkirou

The sun, the moon, light, flowers, wind and mist rays of light through the trees, evening rain, smiles and tears misty moonlit nights, young leaves, heat hazes, thin ice and mirages

太陽 月 光 青葉 夕凪 夜空 走馬灯 笑顔 涙 青嵐 万緑 蝉時雨 漣 星の色

taiyou tsuki hikari aoba yuunagi yozora soumatou egao namida aoarashi banryoku semishigure sazanami hoshi no iro

The sun, the moon, light, fresh leaves and the calm evening sea The night sky, revolving lanterns, smiles and tears wind through nature, myriads of greenery, the cicada’s cries, water ripples, and the colour of the stars

心を 満たせない 涙を 教えてくれたのは 誰だろう まだ まだ ここに眠ってる

kokoro o motasenai namida o oshiete kureta no wa dare darou mada mada koko ni nemutteru

Who were the ones who taught me about the tears that don’t cause your heart fill up I wonder They’re still, they’re still sleeping here

太陽 月 光 色の無い風 流れ星 雨月 笑顔 涙 星月夜 落葉 露時雨 黄昏 帰り花

taiyou tsuki hikari iro no nai kaze nagareboshi ugetsu egao namida hoshidzukiyo ochiba tsuyu shigure tasogare kaeribana

The sun, the moon, light, and the colourless wind shooting stars, rainy nights, smiles and tears starry nights, falling leaves, outbursts of dew, twilight and reblooming flowers

太陽 月 光 吐息 風花 長い夜 泡沫 笑顔 涙 浮寝鳥 水面 雪時雨 水涸る 銀の色

taiyou tsuki hikari toiki kazabana nagai yo utakata egao namida ukinedori minamo yuki shigure mizu karu gin no iro

The sun, the moon, light, deep breaths and snow flurries on the wind long nights, bubbles on water, smiles and tears birds sleeping while they float, the water’s surface, snow showers, evaporation, and the colour of silver

懐かしさを忘れてく もう遠い想い出 風の香りに 心の棘を 残すばかり

natsukashisa o wasurete ku mou tooi omoide kaze no kaori ni kokoro no toge o nokosu bakari

Forgetting about nostalgia, those are already distant memories I’ll just leave my heart’s thorns on the wind’s scent

全ては巡り 何度も繰り返す 春夏秋冬 夢 笑顔 涙 生きる事の本当の意味を 教えてくれていた

subete wa meguri nando mo kurikaesu shunkashuutou yume egao namida ikiru koto no hontou no imi o oshiete kureteita

Everything cycles, over and over it repeats Spring, summer, fall, winter, dreams, smiles and tears Everything taught me what it truly means to be alive

MOTHER NATURE 想像を超えた先へ 何度 躓いてもかまわない 1人だけど でも独りじゃない 心は そばにいる

MOTHER NATURE souzou o koeta saki e nando tsumazuitemo kamawanai hitori dakedo demo hitori janai kokoro wa soba ni iru

MOTHER NATURE, beyond my imagination It doesn’t matter how many times I trip up Even though I’m in solitude, I’m not alone, my heart is with me

MOTHER NATURE 未来を 紡いでいく 全てを包み込む その愛で 1人だけど でも独りじゃない 世界はそばにいる

MOTHER NATURE mirai o tsumuide yuku subete o tsutsumi komu sono ai de hitori dakedo demo hitori janai sekai wa soba ni iru

MOTHER NATURE, weaving the threads of the future wrapping up everything up with it’s love Even though I’m in solitude, I’m not alone, the world is with me

Translated by Amen