• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Magic Shop of Raspberry

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Magic Shop of Raspberry by kimino-museum
Original Romanized Translation

覚めない夢の中 見果てぬ幻想を

Samenai yume no naka mihatenu gensou o

Dream unfulfilled fantasies in unwaking dreams

か弱い鳥たちは 力の限り飛び 現世を越えて 極楽へ辿り着くこと夢見

Kayowai toritachi wa chikara no kagiri tobi Utsushiyo wo koete gokuraku e tadoritsuku koto yumemi

The feeble birds fly with all their might Dreaming to surpass reality and to reach paradise

幾千の雨がまた道を遮っても 今架かる虹を背にして ただ斑鳩は飛んで往く

Ikusen no ame ga mata michi wo saegitte mo Ima kakaru niji o se ni shite tada ikaruga wa tonde yuku

Even if the rain hinders their path The Ikaruga[1] just fly on, shouldering the rainbow

先の見えない道 戻ることもできず この場所に縋るなら それでも前に進むこと選ぶ

Saki no mienai michi modoru koto mo dekizu Kono basho ni sugaru nara soredemo mae ni susumu koto erabu

Unable to return to the unviewable path I'd like to stay clinging to this place, and yet I still choose to move forward

幾千の時を経て 消して色褪せない この胸に宿る理想を 絶やさぬとあの鳥へ誓う

Ikusen no toki wo hete keshite iroasenai Kono mune ni yadoru risou o tayasanu to ano tori e chikau

No matter how many thousands of years pass, my dream will not fade I swear to those birds that I will never give up the ideal I possess in my heart

幾千の闇が今 夢を遮っても 貫いた心の先に 光はみつかるのだろうか?

Ikusen no yami ga ima yume o saegitte mo Tsuranuita kokoro no saki ni hikari wa mitsukaru no darou ka?

Even if many thousands of darknesses hinder my dreams Will I still find light in my heart?

振り返る 現実と この夢の跡 その先に 見えている 結末は何?

Furikaeru genjitsu to kono yume no ato Sono saki ni miete iru ketsumatsu wa nani?

Looking back at reality, I can see the traces of my dreams What conclusion can I draw from looking back?

幾千の時を経て 再び燃え上がる 心に消えない魔法が 空を舞い光追いかける

Ikusen no toki o hete futatabi moeagaru Kokoro ni kienai mahou ga sora o mai hikari oikakeru

After the many thousands of years it bursts back in to flames The inextinguishable magic from the heart dances in the skies and chases after the light

幾千の闇が今 夢を遮っても 貫いた心の先に 光はみつかるのだろうか?

Ikusen no yami ga ima yume o saegitte mo Tsuranuita kokoro no saki ni hikari wa mitsukaru no darou ka?

Even if many thousands of darknesses hinder my dreams Will I still find light in my heart?

辿り着いた光が たとえ夢幻でも 描いた軌跡は輝き 明日を導くはずだから

Tadoritsuita hikari ga tatoe yume maboroshi demo Egaita kiseki wa kagayaki ashita o michibiku hazu dakara

Even if the light that I struggled toward is just an illusion The wonders that I imagined will shine and lead the way to tomorrow[2]

幾千の夜を越え 羽ばたき続ける 今上がる朝陽目指して また斑鳩は飛んで往く

Ikusen no yoru o koe habataki tsuzukeru Ima agaru asahi mezashite mata ikaruga wa tonde yuku

Trascending the many thousands of nights I continue to fly Reaching for the rising morning sun, the Ikaruga once again flies.

  1. The Ikagura is a native Japanese finch, also called a Japanese Grosbeak (Eopohona personata).
  2. The kanji used for kiseki literally means 'wagon tracks' (軌跡), however phoenetically it can also mean 'miracle', 'wonders', etc.