• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Marquis de 3rd

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Marquis de 3rd by SOUND HOLIC
Featured in:
SDHC-0016.jpg
地 -KUNI-
Original Romanized Translation

地の底に厳かに立つ霊廟の深くに 誰にも愛されぬまま 独りで時を重ねた

Chi no soko ni ogosoka ni tatsu reibyou no fukaku ni Dare ni mo aisarenu mama, hitori de toki wo kasaneta

Standing solemnly in the abyss, deep into the masouleum Loved by nobody, one person left for time to pass by

言葉を知らぬ獣達 心を許すから 孤独を埋める慰めに 私はこの身委ねた

Kotoba wo shiranu kemono-tachi, kokoro wo yurusu kara Kodoku wo umeru nagusame ni, watashi wa kono mi yudaneta

The thought of every animal, accepts even this heart They comfort the lonliness of this body I was given

傷跡 消えない儘 繋いだら もう一度 涙に 溺れた儘 途切れたら もう一度

Kizu ato, kienai mama, tsunaidara, mou ichi do Namida ni, oboreta mama, togiretara, mou ichi do

Never to leave, this defect, it connects as it wills; just once more These tears that drowned me out, have no longer fell; just one more

魔力を秘めた此の瞳が貴方の全てを見透かすから 言葉と裏腹な叫びも聞こえてしまうの 隠せはしないの

Maryoku wo himeta kono hitomi ga anata no subete wo misukasu kara Kotoba to urahara na sakebi mo kikoete shimau no, kakuse wa shinai no

The magic that this eye has hid, it sees through everything you've ran from It hears contrary to your words, past your screams, you cannot hide now

誰もが思い出の中に痛みを眠らせる 揺り起こさない様にと 密かに庇い続ける

Dare mo ga omoide no naka ni itami wo nemuraseru Yuri okosanai you ni to, hisoka ni kabai tsuzukeru

Everybody hides away memories deep inside, sleeping to put off the pain Preventing you from being shaken, secretly one stands by to defend you

傷口には障らぬ様に 撫でてる心算でも 気付いたら爪立てている 罪深な此の瞳よ

Kizu guchi ni wa sawaranu you ni, nadeteru tsumori de mo Kizuitara tsumadatete iru, tsumi buka na kono hitomi yo

This defect unseeingly prods through you, I'm twitching in anticipation You discover how we lurk, we are sinful beings of the eye

傷跡 残した儘 出会えたら もう一度 涙で 汚した儘 別れたら もう一度

Kizu ato, nokoshita mama, deaetara, mou ichi-do Namida de, kegashita mama, wakaretara, mou ichi do

This defect, once left behind, encountered again; just once more These tears that stain my face, pulling away from them; just once more

苛弱い幼子の素顔が仮面を欲しがる 怯えながら 祈りを引き裂いた悪夢を忘れた振りして 強がりたがるわ

Kayowai osana go no sugao ga kamen wo hoshigaru, obienagara Inori wo hiki saita akumu wo wasureta furi shite, tsuyogaritagaru wa

A body as frail as an infant's, craving a mask out of fear A nightmare formed from thrown away prayers, Forget and pretend you have grown stronger

地の底に厳かに立つ霊廟の深くに 誰にも愛されぬまま 独りで時を重ねた

Chi no soko ni ogosoka ni tatsu reibyou no fukaku ni Dare ni mo ai sarenu mama, hitori de toki wo kasaneta

Standing solemnly in the abyss, deep into the masouleum Loved by nobody, one person left for time to pass by

傷口には障らぬ様に 撫でてる心算でも 気付いたら爪立てている 罪深な此の瞳よ

Kizu guchi ni wa sawaranu you ni, nadeteru tsumori de mo Ki zuitara tsuma datete iru, tsumi buka na kono hitomi yo

This defect unseeingly prods through you, I'm twitching in anticipation You discover how we lurk, we are sinful beings of the eye

  • The name of this song may look French, but when pronounced in Japanese it reads as "maruki do saado", a pun on Marquis de Sade (also pronounced "maruki do sado"). 'Sadism' was named after Sade.