• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Mystery Cat

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Mystery Cat by CielArc
Featured in:
CAMA-0005.png
Mystery Cat
Original Romanized Translation

まだ知らない謎を解き明かす 私が見ている世界は 何処にあるかも分からない 不思議な猫が誘い出す

mada shiranai nazo o tokiakasu watashi ga miteiru sekai wa doko ni aru ka mo wakaranai fushigi na neko ga sasoidasu

I’ll solve all the mysteries I can’t yet explain; As I don’t even know Where the world I’m gazing at lies A mysterious cat is luring somewhere…

目を閉じればほら見えてくるの 月と星が照らし出す 強く望めば辿り着く? 夢と現実の境目へ

me o tojireba hora miete kuru no tsuki to hoshi ga terashi dasu tsuyoku nozomeba tadori tsuku? yume to genjitsu no sakaime e

You can start seeing it once you close you eyes, The light radiated by the Moon and the stars Will I reach it if I deeply wish for it? Towards the border between dreams and reality…

箱を開けるまでは 何もかもが混ざるの その先の真実 知りたいだけ

hako o akeru made wa nani mo kamo ga mazaru no sono saki no shinjitsu shiritai dake

Until I’ll open the box There could be anything mixed in it; But I just want to know The truth lying before it

繋がり合う2人の 秘めいた物語 手と手合わせ夢見る 向こう側の月飛び越えて 美しくて儚い 届きそうで届かない場所 謎を全て明かそう 夜が明けるまでもう少し

tsunagari au futari no hisomeita monogatari te to te awase yume miru mukou gawa no tsuki tobigoete utsukushikute hakanai todoki sou de todokanai basho nazo o subete akasou yoru ga akeru made mou sukoshi

Our secretly concealed stories are firmly tied together, Let’s take each other hands and dream to fly over the far side of the Moon; The place we’re about to reach but we just can’t is so beautiful yet transient But we’ll solve each mystery just a bit more, until dawn rises

無意識の中に潜り込んで 手がかりを拾い集め 見えないものも見えてくる 信じる心が生み出すの

muishiki no naka ni moguri konde tegakari o hiroi atsume mienai mono mo miete kuru shinjiru kokoro ga umi dasu no

Slipping inside my subconscious I’ll collect and gather clues So that even things I can’t see start to appear before my eyes: That’s when my believing heart is born

今まで見逃してきたものも 本当は意味があること 答え合わせして見つける パズルのピースはすぐそこに

ima made minogashite kita mono mo hontou wa imi ga aru koto kotae awase shite mitsukeru pazuru no piisu wa sugu soko ni

Even everything that I’ve let slip from my hands Was something holding a true meaning in it; So let’s ask question each other and find it: The piece from this puzzle is surely right there.

水に浮かんでいる もう1つの世界へ 揺れながら光は 強くなるの

mizu ni ukandeiru mou hitotsu no sekai e yurenagara hikari wa tsuyoku naru no

Towards another world Floating on the water’s surface… As its light waves It’s becoming stronger…

遠く離れ通じる 謎めいたテレパシー 東の国は今日も 眠らない夜追い越して かつては魔法だった 当たり前のことも全ては あなたと私ならば 秘密の鍵を開けられるの

tooku hanare tsuujiru nazomeita terepashii higashi no kuni wa kyou mo nemuranai yoru oi koshite katsute wa mahou datta atari mae no koto mo subete wa anata to watashi naraba himitsu no kagi o akerareru no

Our enigmatic telepathy that can reach far away distances Will pass over the sleepless night the eastern country’ll have today too; What was certain, everything that before was magic… If it’s our, that it will reveal the key to this secret

箱を開けるまでは 何もかもが混ざるの その先の真実 知りたいだけ

hako o akeru made wa nani mo kamo ga mazaru no sono saki no shinjitsu shiritai dake

Until I’ll open the box There could be anything mixed in it; But I just want to know The truth lying before it

繋がり合う2人の 秘めいた物語 手と手合わせ夢見る 向こう側の月飛び越えて 美しくて儚い 届きそうで届かない場所 謎を全て明かそう 夜が明けるまでもう少し

tsunagari au futari no hisomeita monogatari te to te awase yume miru mukou gawa no tsuki tobigoete utsukushikute hakanai todoki sou de todokanai basho nazo o subete akasou yoru ga akeru made mou sukoshi

Our secretly concealed stories are firmly tied together, Let’s take each other hands and dream to fly over the far side of the Moon; The place we’re about to reach but we just can’t is so beautiful yet transient But we’ll solve each mystery just a bit more, until dawn rises

Lyrics source: Translated by Shion.

– Second stanza: While the original piece is called “yume to genjitsu no KYOUKAI”, in this song it appears “夢と現実の境目” (yume to genjitsu no SAKAIME), “border between dreams and reality”, which is a theme appearing in Changeability of Strange Dream. “Sakaime” and “kyoukai” mean the same thing, more or less.

– The third stanza refers to Schrödinger’s cat theory. That’s why it talks about a box, an unknown truth inside it and the wish to know it for real.

– The fourth stanza has a “mukou gawa no tsuki”, aka “The Far Side of the Moon”, closing track from Magical Astronomy.

– On the seventh stanza there could be an allusion to Silent Sinner in Blue, where “another world” (The Moon) is floating on the water surface. In the manga, Yukari uses this reflection on the water to get in the moon by using her boundary manipulation powers.

– Eight stanza: “higashi no kuni (wa kyou mo) nemuranai yoru (…)” features “higashi no kuni no nemuranai yoru”, which is the japanese title for Sleepless Night of Eastern Country, a them appearing both in Shoot the Bullet and Magical Astronomy. This theme reminds me my stay in Kyoto. Good times, good times!