• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Replay & Review

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Replay & Review by EastNewSound
Original Romanized Translation

燃え冷めた地平へ積もる塵と 緋色の空は<相対>それが綺麗

moehieta chihei e tsumoru chiri to hiiro no sora wa aitai sore ga kirei

I stand - alone - with the beautiful crimson sky And cooling dust, piling on the ground

傾く月夜浮かんだ水面に降る 沈んだ浮葉 (うきは) <相対>花模様

katamuku tsukiyo ukanda minamo ni furu shizunda ukiha aitai hana moyou

In the looming moonlight, floating leaves - my only friends Drown under the surface, pretty like flowers

(とき) を待つそれは死海 たとえ泣き腫らしても

toki wo matsu sore wa shikai tatoe nakiharashitemo

This is the sea of the dead that awaits its time And even if I cry my eyes out...

凍えた夜に呼びかけたその朱に滲んだ四肢でさえ 枯れた私の言葉も溶けた胸に閉じ込めて

kogoeta yoru ni yobikaketa sono shu ni nijinda shishi desae kareta watashi no kotoba mo toketa mune ni tojikomete

I'll call out to that corpse, covered in blood, in this freezing night And my withered words will sink in its submerged chest

何故拒み止んだ愚の声は () () 濃く (よど) んだ水の中 それはいつも繰り返す癒えぬそれは蘇る

naze kobamiyanda gu no koe wa muikoku yodonda mizu no naka sore wa itsumo kurikaesu ienu sore wa yomigaeru

Why has your denying voice gone under the still, stagnant water? This will go on forever, you'll never heal, you'll continue to your next life

燃え上がる地平を食らう種子と 血色の空は<相対>それが綺麗

moeagaru chihei wo kurau shushi to chiiro no sora wa aitai sore ga kirei

I stand - alone - with the beautiful bloody sky And the seeds that feed on the burning ground

灼熱の尾が (そび) えた雲間に踏む 震えた浮葉 (うきは) <相対>花模様

shakunetsu no o ga sobieta kumoma ni fumu furueta ukiha aitai hana moyou

Floating leaves - my only friends - shake like flower petals, As the flaming tail treads on the cloud rifts

(とき) を待つ赤い視界 たとえ泣き腫らしても

toki wo matsu akai shikai tatoe nakiharashitemo

This is my red world that awaits its time And even if I cry my eyes out...

凍えた夜に呼びかけたその朱に滲んだ四肢でさえ 枯れた私の言葉も溶けた胸に閉じ込めて

kogoeta yoru ni yobikaketa sono shu ni nijinda shishi desae kareta watashi no kotoba mo toketa mune ni tojikomete

I'll call out to that corpse, covered in blood, in this freezing night And my withered words will sink in its submerged chest

何故拒み止んだ愚の声は () () 濃く淀んだ水の中 それはいつも繰り返す癒えぬそれは蘇る

naze kobamiyanda gu no koe wa muikoku yodonda mizu no naka sore wa itsumo kurikaesu ienu sore wa yomigaeru

Why is your denying voice has gone under the still, stagnant water? This will go on forever, you'll never heal, you'll continue to your next life

果ての閉じたドアを観てその () に滲んだ四肢でさえ 堕ちた私の言葉は朽ちた箱に閉じ込めて

hate no tojita doa wo mite sono shi ni nijinda shishi desae ochita watashi no kotoba wa kuchita hako ni tojikomete

Even though that blood-stained corpse has seen the door of death I still speak my fading words to its withered box

何故闇に () んだ () の声は () () 憂く沈んだ水の中 これはいつも繰り返す癒えぬそれは蘇る

naze yami ni shinda mu no koe wa kieuku shizunda mizu no naka kore wa itsumo kurikaesu ienu sore wa yomigaeru

Why have your despaired last words faded, sinking in the water? This will go on forever, you'll never heal, you'll continue to your next life