Lyrics: Resonance Effect

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Resonance Effect by ALiCE'S EMOTiON
Featured in:
AECD-016.jpg
Trois Rouge
Original Romanized Translation

待ち続けていた ずっと 瞳閉じ 思い出すのはあの日 苦しめた全部 記憶失えば楽だろう

Machi tsudzuketeita zutto Hitomi toji omoidasu no wa ano hi Kurushimeta zenbu kioku ushinaeba rakudarou

I’ve continued to wait here, forever I close my eyes and that day flows forth from memory If only I could abandon all of those painful memories, I would be happy again

乾いた言葉ひとつ 脆く落ちてく 突き放した私の腕 拒絶を感じた

Kawaita kotoba hitotsu moroku ochiteku Tsukihanashita watashi no ude kyozetsu wo kanjita

A single dried word falls ready to shatter My cast away arm felt rejection

花が涙流すように散り急いでいく 白く煙る景色さえ眩しい 凍える世界似合わぬ桜が舞い飛ぶ 少し開いた扉のヒカリが 私を呼ぶの

Hana ga namida nagasu youni chiri isoideiku Shiroku keburu keshiki sae mabushii Kogoeru sekai niawanu sakura ga mai tobu Sukoshi hirai ta tobira no hikari ga Watashi wo yobu no

The flowers scatter like running tears, and even the white, smoky landscape is brilliant. Unfitting in this freezing world, the sakura petals dance, and the light from the slightly opened gate calls out to me.

あきらめた (むね) にそっと 問いかける透明な声響く 一陣の風が前を向き歩けと示して

Akirameta mune ni sotto Toikakeru toumei na koe hibiku Ichijin no kaze ga mae wo muki aruke to shimeshite

In my heart already succumbed, softly a transparent voice posing questions rings out, and a single gust of wind directs my walking forward.

止める事など出来はしないのだろう もう一人の私がほら気づかせてくれた

Tameru koto nado deki wa shinai no darou Mou hitori no watashi ga hora kidzukasete kureta

I cannot do such things to stop, It let me know that I was already alone…

切なくなるほど誰かを好きな気持ちを 壊したままで闘うそれこそ・・・ つぼみ閉じ込めヒカリを隠した氷は やがて季節に溶け込み奏でる 夢の最果て

Setsuna kunaruhodo dareka wo suki na kimochi wo Kowashita mama de tatakau sorekoso ... Tsubomi tojikome hikari wo kakushita koori wa Yagate kisetsu ni tokekomi kanaderu Yume no saihate

Feelings of love growing painful, I fight continually while broken… The light in the enclosing buds is hidden by water, In the end I play as the seasons melt unto themselves far into the end of dreams.

花が涙流すように散り急いでいく 白く煙る景色さえ眩しい 凍える世界似合わぬ桜が舞い飛ぶ 少し開いた扉のヒカリが 私を呼ぶの

Hana ga namida nagasu youni chiri isoideiku Shiroku keburu keshiki sae mabushii Kogoeru sekai niawanu sakura ga mai tobu Sukoshi hirai ta tobira no hikari ga Watashi wo yobu no

The flowers scatter like running tears, and even the white, smoky landscape is brilliant. Unfitting in this freezing world, the sakura petals dance, and the light from the slightly opened gate calls out to me.

Translated by Kafka Fuura