• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Scramble hearts

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Scramble hearts by GET IN THE RING
Original Romanized Translation

宇宙の中にはもっと一杯 輝く星はあるだろうけど 綺麗だって初めて思った 月はこんな近くにある 深い意味は別に無いけど 思いついたそばから気まぐれに 無茶言う度にいつだって 君は嬉しそうに困るんだ

uchuu no naka ni wa motto ippai kagayaku hoshi wa aru darou kedo kirei datte hajimete omotta tsuki wa konna chikaku ni aru fukai imi wa betsu ni nai kedo omoitsuita soba kara kimagure ni mucha iu tabi ni itsu datte kimi wa ureshisou ni komarunda

While I'm sure there are brighter stars within this universe For the first time, I realised that the moon that I found so beautiful turned out to be close to me While I said it on a whim, without any deeper meaning Unlike other times I said something unreasonable, you were happy but troubled

他人事みたいじゃないし 誰が本気にさせたのよ 私の目が赤いうちは 許してなんかやんないから

hitogoto mitai janai shi dare ga honki ni saseta no yo watashi no me ga akai uchi wa yurushite nanka yanai kara

It’s not like its somebody else’s problem, what made you take it so seriously? I won’t forgive you, so my eyes have turned red.

招待状を贈らせて 百年程度の寂しさぐらい 全然平気だからまた 笑顔にさせて下さい なんてね オンリーワンを貫けば いつかは届く と信じてる だけど やっば君に敵わない 勝ち負けじゃないけれど 我慢も限界じゃん 射止めさせて感じよう

shoutaijou o okurasete hyakunen teido no sabishisa gurai zenzen heiki dakara mata egao ni sasete kudasai nante ne onriiwan o tsuranukeba itsuka wa todoku to shinjiteru dakedo yabba kimi ni kanawanai kachimake janai keredo gaman mo genkai jan itomesasete kanjiyou

Let me send you a hand-written invitation! While it feels like we've been apart for a hundred years, I'm completely fine with that. Please, let me make you smile!... Just kidding As long as you’re the only one, I know I’ll get through, however as I thought, I'm no match for you, but it's not about victory or defeat. When my self-control run’s out, I’ll let you know the feeling of being mine!

苦労の耐えない非日常 ちょっと強めの薬を一錠 人には話せない事情 相棒未満、家族以上 変わんないモノに安心して 変わんない距離に甘えたりして 空想吹き消す空想に 気付けばまた 今日も陽が沈む

kurou no taenai hinichijou chotto tsuyome no kusuri o ichijou hito ni wa hanasenai jijou aibou miman, kazoku ijou kawannai mono ni anshinshite kawannai kyori ni amaetarishite kuusou fukikesu kuusou ni kizukeba mata kyou mo hi ga shizumu

When the extraordinary hardships become unbearable, I’ll take some stronger medicine I can’t talk about these circumstances to someone who’s less than a partner, more than family. Reassured by things that don’t change, and spoilt by the unchanging distance I blow away my fancies, and before I realise, the sun is setting again.

叶えない願いなんて 特にありゃしないハズだよ なのにどうして不満気だって ひとりじゃ何か足んないから

kanaetai negai nante toku ni aryashinai hazu da yo na no ni doushite fumange datte hitori ja nanka tannai kara

I don’t understand things like wishes, they’re something ordinary like houseplants And yet why do I feel so unsatisfied? Well, because being alone isn’t enough.

超最高って踊らせて 精々上手に誘ってみたら 等身大にありのまま 私だけ見て下さい なんてね オーバーヒート寸前で 思わず誤魔化しそうになる だから 身勝手な約束は 次に月が笑う時にしよう

chousaikoutte odorasete seizei jouzu ni sasottemitara toushindai ni ari no mama watashi dake mitekudasai nante ne oubaahiito sunzen de omowazu gomakashisou ni naru dakara migattena yakusoku wa tsugi ni tsuki ga warau toki ni shiyou

I want to dance with you, but for now you’re only asking me out Please, look at me as I am, how I am!... Just kidding. On the brink of overheating, I unthinkly think I’m about to make a mistake, that’s why With my selfish promise, I’ll make the moon smile.

この夜が永遠じゃなきゃ 黙って消えてしまいそうで 伸ばした手を掴んだ君に 因幡 [1]

kono yoru ga eien janakya damatte kieteshimaisou de nobashita te o tsukanda kimi ni inaba

Is this night eternal? I almost crept away soundlessly When I caught your outsteched hand, and peek-a-boo!

All right,今日も狂わせて 千年経っても変わんないくらい 本当病気だからまた 確かめ直させて 君の温度で エマージェンシー特大の 感情の波が接近中 全部 一瞬も目が離せない 勝ち負けじゃないけれど 負けられないの 笑顔にしてね 我慢できるからね 乙女心感じよう

All right kyou mo kuruwasete sennen tattemo kawannai kurai hontou byouki dakara mata tashikame naosasete kimi no ondo de emaajenshii tokudai no kanjou no nami ga sekkinchuu zenbu isshun mo me ga hanasenai kachimake janai keredo makerarenai no egao ni shite ne gaman dekiru kara ne otomegokoro kanjiyou

All right, make me go crazy today! Even after a thousand years, you haven’t changed! The truth is I’ve got a illness, but please let me confirm it with your temperature![2] Major emergency! Emotion’s waves are approaching, in a moment my eyes are all on you, unable to leave you. It’s not about victory or defeat, but I can’t win. The moment you smile, I can put up with it. Feel this maidens spirit!

  1. Pronounced 「いないないばぁ」 ("Inainaibaa" lit. "Peek-a-boo"), written as 「因幡」 ("Inaba" lit. "Rabbit, Hare")
  2. Referring to trope used in media of using forehead to measure temperature [1]