• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Secret Keepers

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Secret Keepers by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0019.jpg
Original Romanized Translation

・・・ねぇ、メリー。 私、前から あなたの目が気持ち悪くて、厭だった。 でもね。  その目があるから。 あなたの価値はそこにあるのだから。

...nee, Merry. watashi, mae kara anata no me ga kimochi warukute, iyadatta demo ne. sono me ga aru kara. anata no kachi wa soko ni aru no dakara.

…You know, Merry, For the longest time now, Those eyes of yours have been giving me the creeps. But, I suppose… The fact that you have those eyes… Is where your whole value lies.

・・・そうなの。  私、本当はね。  あなたの手の助けなんて、もう、いらないの。 でもね。  すごく都合のいい。 道連れくらいにはなるかもって思うから。

...sou na no. watashi, honto wa ne. anata no te no tasuke nante, mou, iranai no. demo ne. sugoku tsugou no ii. michizure kurai ni wa naru ka motte omou kara.

…That’s right. The truth is, you see, I no longer need your help at all. But, you know… I figured it could prove to be useful… To keep dragging you along some more.

世界はこうも見えざるものに溢れているのに 互いの心の中だけは けして知らない

sekai wa kou mo miezaru mono ni afurete iru no ni tagai no kokoro no naka dake wa keshite shiranai

Even though this is a world teeming with unseen things, The one thing we’ll never truly get a glimpse into are the depths of one another’s heart.

秘密など無いと 同じ幻想を縋っても 心のどこかで 互いの影  そっと突き放す

himitsu nado nai to onaji gensou o sugatte mo kokoro no doko ka de tagai no kage sotto tsukihanasu

There are no secrets between us! Though we both cling to that same fantasy, Deep down in our hearts, We quietly turn a blind eye to one another’s shadow.

秘密を守るもの われら全てが背負う重さとは

himitsu o mamoru mono warera subete ga seou omo sato wa

We’re the Secret Keepers, And the burden of all that we bear –

その背後に隠れた かくも醜きこれら幻想 (ファンタジー)

sono haigo ni kakureta kaku mo minikuki korera fantasia

Are the countless unsightly fantasias, Hidden behind our backs.

秘密は須らく 秘されるべきものであるのだと

himitsu wa subekaraku hisarerubeki mono de aru no da to

Secrets are things that, by all means, Should be kept hidden away.

逸らす視線の先に それにはけして気付けないままに

sorasu shisen no saki ni sore ni wa keshite kizukenai mama ni

But as we keep turning our eyes away, We never could realize that one simple truth.

決して見えぬもの (『欺瞞、利用、打算、野心、etc・・・』) 何者も知ることのないあなただから すべてかくすもの (秘封倶楽部) 、その名を名乗るの?

keshite mienu mono nani mo no mo shiru koto no nai anata dakara subete kakusu mo no (hifuu kurabu) , sono na o nanoru no?

Things that should never be seen; (Deceiver, exploiter, self-seeker, traitor, etc… ) Because I don't know a single thing about you! The Secret Keepers (Secret Sealing Club) – is that what we should call ourselves?

決して見えぬもの (『犠牲、生贄、餌食、道連、etc・・・』) 何者もわかっていないあなただから すべてかくすもの (秘封倶楽部) 、その名を背負うの?

keshite mienu mono nani mo no mo wakatte inai anata dakara subete kakusu mo no (hifuu kurabu) , sono na o seou no?

Things that should never be seen; (Sacrifice, scapegoat, prey, drag-along, etc… ) Because I don't understand a single thing about you! The Secret Keepers (Secret Sealing Club) – is that the name we should burden ourselves with?

それでも全てを暴きつくそうという思いは強く強く――。 強くあればいい ならば何処までも――。

soredemo subete o abaki tsuku sou to iu omoi wa tsuyoku tsuyoku――. tsuyoku areba ii naraba doko ma demo――.

Even so, I want to reveal it all! The desire burns within me strong, stronger still! Strong is all we need it to be! It can take us anywhere!

密かなる心 ときに互いを疎みさえしながらも なお あばきつくすもの (秘封倶楽部) 、その名を掲げて。

hisoka naru kokoro toki ni tagai o utomi sae shi nagara mo nao abaki tsukusu mono (hifuu kurabu) , sono na o kakagete.

With our clandestine hearts, Though at times we might shun one another, We’ll still proudly bear our name – The Secret Disclosers (Secret Sealing Club) .

暴かれぬ秘密を抱いて 破れぬ境界を横たえて

abakarenu himitsu o daite yaburenu kyoukai o yokotaete

Harboring secrets that will never be exposed – Laying down barriers that will never be broken through –

決してわかり合えはせずとも それでも今日という日を 二人で。 一緒に。 さあ!

keshite wakari ae wa se zu tomo soredemo kyou to iu hi o futari de. issho ni. saa!

Even if we’ll never truly understand each other, I still want to spend this day With you. Together. Come on!

貴女となら。 歩いていけるはず。

anata to nara. arui te ikeru hazu.

So long as I am with you, I should be able to keep going.

・・・ねぇ、本当にそう思うの、蓮子? ・・・ねぇ、本当にそう思うの、メリー?

...nee, honto ni sou omou, Renko? ...nee, honto ni sou omou, Merry?

…But, is that really how you feel, Renko? …But, is that really how you feel, Merry?

Translated by NaokiP

Alternate translation by Releska