• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Sky is the Limit

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Sky is the Limit by FELT
Featured in:
東方PARTYBOX02.jpg
東方PARTYBOX02
Original Romanized Translation

瞬く夜空に そっと想い重ねたりして 一滴零すけど 汚れかけた壁に 背中は預けて立ち止まる 僕らなら羽ばたけるから

matataku yozora ni sotto omoi kasanetari shite hitoshizuku kobosu kedo yogorekaketa kabe ni senaka wa azukete tachidomaru bokura nara habatakeru kara

Our feelings overlap gently in the twinkling night sky Even if a single drop spills over By that dirty wall, we stand still, back to back Because together we can spread our wings

目指すのはそう あの Twinkle stars 手を伸ばせば届きそうさ 視線の先 照らす光

mezasu no wa sou ano Twinkle stars te wo nobaseba todokisou sa shisen no saki terasu hikari

We’re aiming for those twinkling stars If we reach out, I feel like we’ll reach them The lights illuminating what we’ve yet to see

空の下 (I wanna take you away) この背中 (I’ll take you higher and higher) 僕ら翼広げて夢を見てる

sora no shita (I wanna take you away) kono senaka (I’ll take you higher and higher) bokura tsubasa hirogete yume wo miteru

Under the sky (I wanna take you away) At my back (I’ll take you higher and higher) We spread our wings and dream

導かれるように 一歩ずつ歩いてきたんだ 行き先は見えないけど

michibikareru you ni ippo zutsu aruite kitanda yukusaki wa mienai kedo

As if guided there, we took another step Even though the way isn’t visible

1つだけ確かな Heart and mind 信じられる希望がある 僕の中で生き続ける

hitotsu dake tashikana Heart and mind shinjirareru kibou ga aru boku no naka de iki tsudzukeru

We only have one sure heart and mind There’s hope that is believed in It lives on inside of me

空の下 (I wanna take you away) この背中 (I’ll take you higher and higher) 僕ら翼広げて夢を見てる

sora no shita (I wanna take you away) kono senaka (I’ll take you higher and higher) bokura tsubasa hirogete yume wo miteru

Under the sky (I wanna take you away) At my back (I’ll take you higher and higher) We spread our wings and dream

Lyrics source: Translated by Fuyuko.