• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Un-Demystified Fantasy

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Un-Demystified Fantasy by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0003.jpg
RDWL-0016.jpg
Original Romanized Translation

それは始まりを告げる鐘の音色 世界を全て染め上げゆく緋色 守るべき規則ただ一人背負う 幻想を今取り戻すために

sore wa hajimari o tsugeru kane no neiro sekai o subete some age yuku hi iro mamoru beki kisoku tada hitori seou gensou o ima tori modosu tame ni

It was the tone colour signalling the beginning The scarlet completely dyeing the world All alone I bear the rules that must be upheld for the sake of now reclaiming the fantasy

けぶる夕暮れ紅く染まる空 薄暗い森に人為らぬ啼き声を聞く 許されぬ何かがあるのだと 忌まわしいこの勘が告げる

keburu yuugure akaku somaru sora usugurai mori ni hito naranu nakigoe o kiku yurusarenu nani ka ga aru no da to imawashii kono kan ga tsugeru

The evening grows hazy, the sky is dyed crimson In a dark forest, I hear inhuman cries Something’s going on that won’t be forgiven the loathsome feeling in my gut tells me so

そう、チリチリとアタマを駆け巡る 忌々しい霧の出所はここなのだと 何かが許されないのだと 勘が告ぐ―異変のはじまりを

sou, chirichiri to atama o kake meguru imaimashii kiri no dedokoro wa koko nano da to nani ka ga yurusarenai no da to kan ga tsugu ― ihen no hajimari o

Yes, it frightfully races through my mind The origin of this accursed mist is here Something’s not going to go unpunished my sense says so ― during the beginning of the incident

何かが、変わる。 誰かが今、変えて、しまおうとする。 異変を、起こす、その、暴挙を けして…許してはおけない!

nani ka ga, kawaru. dare ka ga ima, kaete, shimaou to suru. ihen o, okosu, sono, boukyo o keshite… yurushite wa okenai!

Something’s different. Somebody is, right now, trying to completely change it all. The reckless act causing this incident I certainly… will not excuse!

神秘のヴェールを暴け 霧の向こう側へ 全てを拒む館は 光さえ通さずに

shinpi no veeru o abake kiri no mukougawa e subete o kobamu yakata wa hikari sae toosazu ni

Expose the veil of mystery Head beyond the mist Not even light passes through the mansion rejecting everything

打ち砕く力 退く事もできない哀れな虹の欠片

uchi kudaku chikara hiku koto mo dekinai aware na niji no kakera

With crushing power the pitiful fragments of her rainbow can’t even fall back

突き進む ただ真直ぐ 書斎の静寂を掻き消して

tsuki susumu tada massugu shosai no shijima o kaki keshite

Pushing onwards Straight forward Erasing the silence of the library

知識だけの七曜など 歯牙にもかけぬ勢いで

chishiki dake no shichiyou nado shiga ni mo kakenu ikioi de

Going with force, that which is snub to the elementalist with naught but knowledge

刃の波 紅き瞳 立ち塞ぐ従者の向こうに

yaiba no nami akaki hitomi tachi fusagu juusha no mukou ni

A wave of blades Her eyes blood red Past the maid blocking the way

この異変の形を見る 目指すは紅き館の主

kono ihen no katachi o miru mezasu wa akaki yakata no aruji

Witnessing the form of this incident I’m aiming for the scarlet mansion’s mistress

―止まらないその勢いが ただ一つのことを示し続ける 楽園で唯一つ守らせるべき規則

―tomaranai sono ikioi ga tada hitotsu no koto o shimeshi tsuzukeru rakuen de tada hitotsu mamoraseru beki kisoku

―That unending energy continues to demonstrate just one single thing The single rule that I should have all in paradise abide by

何物にとらわれることなく 導かれるように上へ、上へと 霧の果て、その根源 異変は今終幕へ…!

nanimono ni torawareru koto naku michibikareru you ni ue e, ue e to kiri no hate, sono kongen ihen wa ima shuumaku e…!

Not being caught by a single thing as if being shown the way, going up and up At the end of the mist, the source The incident now heads to a close…!

神秘のヴェールを暴け 夜の向こう側へ 紅く丸い月の下で 二人は踊るように

shinpi no veeru o abake yoru no mukougawa e akaku marui tsuki no shita de futari wa odoru you ni

Expose the veil of mystery Head beyond the mist Under the round blood red moon the two appear to dance

見上げれば紅く染まった 月よりも無慈悲な女王がそこに

mi agereba akaku somatta tsuki yori mo mujihi na joou ga soko ni

If you look up you’ll see a queen there more ruthless than the crimson dyed moon

飛び交うは 星を模した 永遠に幼い悪魔の業

tobi kau wa hoshi o moshita eien ni osanai akuma no waza

Flying about modeled after the stars is the performance of the eternally young devil

千本の針の山も 全て今、叩き落とす

senbon no hari no yama mo subete ima, tataki otosu

I’ll now send it all crashing down, the mountain of a thousand needles and everything

何もかもが幻想ならば その幻想さえも破壊して

nani mo kamo ga gensou naraba sono gensou sae mo hakai shite

If everything imaginable is an illusion then even that illusion will I destroy

紅い月の照るその下で 二人は夜に溶けてゆく

akai tsuki no teru sono shita de futari wa yoru ni tokete yuku

Under the light the crimson moon shines the two melt away into the night

夜の向こう側へ…

yoru no mukougawa e…

Towards the other side of the night…

Translated by Amen