Lyrics: We cannot get out of here forever

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
We cannot get out of here forever by Draw the Emotional
Additional Info
Original Romanized Translation

Why can not answer

Why can not answer

Why Can Not Answer?

永久に奏で願えば輪廻の中に潜む やがて可笑しや 悪戯を偲ぶ性 笑え笑えや 慌て滅び行くまで 愛し なつかし やむごとなし心は

towa ni kanade negaeba rin’ne no naka ni hisomu yagate okashi ya itazura wo shinobu saga warae warae ya awate horobiyuku made itoshi natsukashi yamukoto nashi kokoro wa

If you wish to sing for all eternity, lurk within the cycle of death and rebirth, But in the end things will change, as you look back lovingly on everything you’ve done in vain. Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse, But my heart will not stop loving, drowned in nostagia.

嘆きの渦に溢れた 代わり狂い踊るだけ 悲しみの要らない 朝はまだ遠く遠く 嗚呼、 求めれど変わらない終わりを見る日の 涙を

nageki no uzu ni afureta kawari kurui odorudake kanashimi no iranai asa wa mada tooku tooku aa, motomeredo kawaranai owari wo miru hi no namida wo

What can I do but continue this crazed dance, my heart overflowing in maelstroms of lament? A morning in which I need no sadness is still yet far, far away… Ah, These tears that flow as I see the day ending despite my longings Unchanged…

わびしい奏で唄えば 浮世の中にもがく やがて可笑しや はかなし繰り返しぞ 笑え笑えや 慌て滅び行くまで そこに覗くは 底なしのゆりかご

wabishii kanade utaeba ukiyo no naka ni mogaku yagate okashiya hakanashi kurikaeshi zo warae warae ya awate horobiyuku made soko ni nozoku wa sokonashi no yurikago

If you would sing a song of loneliness, struggle in this fleeting world, But in the end you’ll see, that it is only an endless repetition of fleeting things. Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse, All that you’ll see is down into a bottomless cradle.

If be born again It’s painful to think about

If be born again It’s painful to think about

If be born again It’s painful to think about

届かないなら忘れるのか 誰も彼も夢の見た 終わりの無い命を

todokanai nara wasureru no ka dare mo kare mo yume no mita owari no nai inochi wo

If I cannot reach it, will I forget That endless and eternal life everyone dreams of?

果てなく回る回る 差し伸べた手の先を 無情に落ちてく 命は...

hatenaku mawaru mawaru sashinobeta te no saki wo mujiou ni ochiteku inochi wa…

As I spin interminably ’round and ’round, just out of my arms’ reach Life cruelly falls away from me…

朝はまだ遠く遠く 嗚呼、 求めれど変わらない終わりを見る日の 涙を いつまでもいつまでも 尽きることの無い 涙を

asa wa mada tooku tooku aa, motomeredo kawaranai owari wo miru hi no namida wo itsu made mo itsu made mo tsukiru koto no nai namida wo

The morning is still yet far, far away… Ah, These tears that flow as I see the day ending despite my longings Unchanged… These tears that flow now and forever, inexhaustible For all eternity…

Translated by Kafka Fuura