Lyrics: Who Killed U.N.Owen

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Who Killed U.N.Owen by Liz Triangle
Featured in:
LTCD-0008.jpg
B1
LTCD-0021.jpg
MAGENTA
Original Romanized Translation

暗いお城で開かれた 一人きりで始まるお茶会 籠の中の小鳥さん あなた、私と踊りましょ? 休む事も無く 手を叩く 終わる事の無い 秘密のカルニバル

kurai oshiro de hirakareta hitorikiri de hajimaru ochakai kago no naka no kotorisan anata watashi to odorimasho yasumu koto mo naku te wo tataku owaru koto no nai himitsu no KARUNIBARU

The dark castle opened All alone I start a tea party Mr. Small Bird in the basket Want to dance with me? There is no thing like resting, clap your hand There is no thing like ending, secret carnival

カゴメよカゴメ お菓子はいかが? 赤色と青色の飴 お菓子の家に出口は無いよ シリアスな声でこう囁く 『鏡よ鏡』

KAGOME yo KAGOME okashi wa ikaga akairo to aoiro no ame okashi no ie ni deguchi wa nai yo SHIRIASU na koe de kou sasayaku 'kagami yo kagami'

Kagome Kagome[1], how about sweets? Red colored and blue colored candy The pastry-house has no exit A serious voice whispers 'mirror mirror'

世界で誰よりも イタズラ好きなのは誰ですか? 「それはあなたです」 と映る私が笑う キラキラと割れるダレカの笑顔 心に刺さる エゴイズム

sekai de dare yori mo ITAZURA sukina no wa dare desu ka "sore wa anata desu" to utsuru watashi ga warau KIRAKIRA to wareru DAREKA no egao kokoro ni sasaru EGOIZUMU

More than anyone in the world Who is the one who loves pranks? "That is you", I respond and laugh When it sparkles it will break someone's smile Egoism sticks to the heart

lalala... lalala... lalala... 始まりのおしまい あなたが残した プレゼントは何処? 何処 どこ ドコなの? 空っぽのくつした 誰が殺し 誰がなる? 誰が鳴らすか 鐘の音を? 「それは 私よ」 ダレカの声が響く

lalala... lalala... lalala... hajimari no oshimai anata ga nokoshita PURESENTO wa doko doko doko DOKO nano karappo no kutsushita dare ga koroshi dare ga naru dare ga narasu ka kane no ne wo "sore wa watashi yo" DAREKA no koe ga hibiku

lalala... lalala... lalala... The end of the beginning You were left behind, where is the present? Where, where, where? Empty socks Who is the murder, who is it? Who is ringing, the sound of a bell? "That is me", echoed someone's voice

円卓を囲むのは 可哀想な駒鳥で 優しく抱きしめて 抱え上げ 握り締め 零れだす 愉悦の笑み

entaku wo kakomu no wa kawaisouna komadori de yasashiku dakishimete kakaeage nigirishime koboredasu yuetsu no emi

I surround the round table, that poor Komadori[2] I gently hug it, grasping it tight in my arm and bursted into a joyful smile

中身をくり貫いた カボチャのフェイス マネキンだらけで 踊れやしない! あなたと私 籠の中 あなたも私 ネジが動きを止め 踊る事の無いオートマタ 虚実に苛まれ そして誰もが消える

nakami wo kurinuita KABOCHA no FEISU MANEKIN darake de odore yashinai anata to watashi kago no naka anata mo watashi NEJI ga ugoki wo tome odoru koto no nai OOTOMATA kyojitsu ni sainamare soshite daremo ga kieru

I hollowed out the content of the pumpkin's face is full with mannequins, I will not dance! You and me, inside the basket, You just like me The screw stopped moving, the non-dancing automaton Tortued with true or false, and than everyone disappears

ヒドイ世界で 私と踊りましょ? 生きてる振りをしたクックロビン お菓子のお城には 壊れた魔女が一人 壁にまでかかる 赤い絨毯 人形遊び ツマラナイ 月夜に輝く ジャックランタン お次のお相手は 誰かしら 「踊りましょう?」

HIDOI sekai de watashi to odorimasho ikiteru furi wo shita KUKKU ROBIN okashi no oshiro ni wa kowareta majo ga hitori kabe ni made kakaru akai juutan ningyou asobi TSUMARANAI tsukiyo ni kagayaku JAKKU RANTAN otsugi no oaite wa dare kashira "odorimashou"

The cruel world, want to dance with me? Pretended to be alive, cook Robin In the castle of sweets, a broken witch Until the wall suffer from the red carpet Puppet play, boring The night sky sparkles, jack-o'-lantern Who will be my next companion, I wonder "Want to dance with me?"

Page created by Tyraxx (talk) (including romanization, translation and copying from original CD booklet.)

  1. Refering to a Flandre's Spell card which is an allusion to a Japanese child game. [1]
  2. A Japanese bird, also known as Japanese Robin. [2]