Lyrics: With Triangle

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


With Triangle by Liz Triangle
Featured in:
LTCD-0030.jpg
TRIANGLE
Additional Info
Translator note: The sections in quotation marks ” ” aren’t necessarily quotes from people speaking. Instead, they indicate sections that are surrounded by brackets 【】and 「」in the original text.
Original Romanized Translation

いつか大人になって 思い出に変わったら またここで出会いましょう 私は待ってるから

itsuka otona ni natte omoide ni kawattara mata koko de deaimashou watashi wa matterukara

When we someday become adults and turn into memories, Let’s meet again here. I’ll be waiting…

月が綺麗と散歩に出た夜中に 思いがけずも 過去を振り向いたの 【これまでの事を】ほら

tsuki ga kirei to sanpo ni deta yonaka ni omoigakezu mo kako o furimuita no [kore made no koto o] hora

I went out walking at night because the moon was beautiful and I unexpectedly looked back on the past: “At everything up until now.” Look!

あなたの優しい顔も あなたの悲しい顔も 振り返れば懐かしくて 思い出の中に生き続ける

anata no yasashii kao mo anata no kanashii kao mo furikaereba natsukashikute omoide no naka ni iki tsudzukeru

You, when you’re happy; you, when you’re sad… I get nostalgic when I think back on them. You live on in my memories.

いつか自分についた嘘を ちゃんと本当にするために あの日見てた未来だから 思い出にはまだ早い 闇に消えた 心ですら 月の明かり 恋をした あの日継いだ 物語を 言葉に出来ずにいたけれど 今は

itsuka jibun ni tsuita uso o chanto hontou ni suru tame ni ano hi mi teta miraidakara omoide ni wa mada hayai yami ni kieta kokorode sura tsuki no akari koi o shita ano hi tsuida monogatari o kotoba ni dekizu ni itakeredo ima wa

I aim to someday make the lies I told myself into reality. I saw that future back then, so it’s too early for it to become a memory. Even my heart, which vanished into darkness, Loved the moonlight. Though I could never put the tale I wove that day into words, now is different.

いつか自分についた嘘を ちゃんと本当にするために あの日見てた未来だから 思い出にはまだ早い 闇に消えた 心ですら 月の明かり 恋をした あの日継いだ 物語を 言葉に出来ずにいたけれど 今は

hoshi furu sora no moto tsutaeru koto ga arunara kokorokara no sakebi o douka uketotte kudasai chippokena negaida to dare ni omowa rete mo ii [uso to hontou dotchi mo watashi] itsu made mo anata e to uta o utai tsudzuketai [tatta hitotsu no saeta uta] koe o kiite hoshii

If there’s something to say beneath a sky of shooting stars, Then please hear the cry coming from my heart. I don’t care if my desire seems tiny to others. “Truth and lies… both are me!” I want to keep singing my song to you forever. “My sole, clear song.” I want you to hear me.

麗しい声に誘われ おいでませ桃源郷 今宵もさぁ寄っといで 楽しい見世物さ 夜更かし上等のお嬢さま 門限間近のお坊ちゃま 続けよ さぁ続けよ 笛の音に乗せて【lala】 齧られた毒林檎 ひび割れた鏡よ ねえ 鏡よ鏡 私たちはこれからどこに行くの 魔法の合言葉

uruwashii koe ni sasowa re oidemase tougenkyou koyoi mo saa yottoide tanoshī misemono sa yofukashi joutou no o jousama mongen madjika no obotchama tsudzukeyo sa~a tsudzukeyo fuenone ni nosete [lala] kajira reta doku ringo hibiwareta kagami yo nee kagami yo kagami watashitachi wa korekara doko ni iku no mahou no aikotoba

I’m tempted by a beautiful voice… Come to Shangri-la! Even tonight, “come, come!” It’s a splendid show. The fine maiden stays up late. The young gentleman is skirting curfew. Keep going! Come on, keep going! Riding with the sound of the flute, “la la!” The poison apple was bitten. O broken mirror! Hey, mirror mirror… where will we go from here? These are the magic words.

あなたと私 籠の中 錆び付く音鳴らし 奏でましょうバラライカ 忠実に飲み込まれ いずれ誰もが消える 夜の世界で 皆と踊りましょう?【ここがどこだって踊ろう】 舞台に上げられたコッペリア おどけた道化師とあの日の魔女が一人 【ここはどこだっけ?】 これから魔女たちの夜 【覚めない夢でも見ていたの?】 誰もがまた迷い込んで 偽りのサーカスに 焦がれた魔女が一人 【あの日見てたリアルな夢に】 「あなたと私 踊りましょうか」 今宵のトリオは終わりはしない 「私は私 籠の鳥よ」 笛の音を鳴らしパレードは行く 「キラキラ光る舞台」 夜はまだ長いどこまでも行く 「あぁ終わらぬ夢の宴だ」 いつしか会えたその時に 踊りましょう?

anata to watashi kago no naka sabitsuku oto narashi kanademashou bararaika chuujitsu ni nomikoma re izure daremoga kieru yoru no sekai de mina to odorimashou? [koko ga doko datte odorou] butai ni age rareta kopperia odoketa doukeshi to ano hi no majo ga hitori [koko wa dokoda kke? ] korekara majo-tachi no yoru [samenaiyumede mo mite ita no? ] daremoga mata mayoikonde itsuwari no saakasu ni kogareta majo ga hitori [ano hi mi teta riaruna yume ni] 'anata to watashi odorimashou ka' koyoi no torio wa owari wa shinai 'watashi wa watashi kago no toriyo' fuenone o narashi pareedo wa iku 'kirakira hikaru butai' yoru wa mada nagai doko made mo iku 'aa owaranu yume no utageda' itsushika aeta sono toki ni odorimashou?

You and I are in a cage. Shall we let those rusty sounds ring and play the balalaika? Everyone will disappear eventually, swallowed up by truth in a world of night… Shall we dance with everyone? “Let’s dance, no matter where we are!” Coppélia is performed after being raised upon the stage. There’s a jesting clown and the witch from that day… “Where am I?” This is the witches’ night… “Were you dreaming an endless dream?” Everyone has still lost their way. A witch longs for the false circus. “In the real dream I had that day…” “Shall you and I dance together?” Tonight’s trio won’t end! “I am myself—a caged bird.” The flute-playing parade marches on. “The stage shines and glistens.” The night is still long. They’ll go to the ends of the earth… “Ah, this is an endless dream banquet!” When you encounter them unawares… shall we dance?

夜半に気味の悪い道化師の声 満たされぬ わらしべ長者 導く 祀りごと 迷い子と 人っ子一人 とうりゃんせ 泣いた雷鳴 カラカラと空を割って落ちていく

yahan ni kiminowarui doukeshi no koe mitasa renu warashibe chouja michibiku matsuri-goto mayoigo to hitokkohitori to urya n se naita raimei karakara to sora o watte ochiteiku

The unsettling voice of a clown echoes at midnight. It guides the unsatisfied straw millionaire. Deifying. Neither the lost child or any other soul will be let through. The thunder cries out. Lightning splits the sky with a rumble and falls…

言葉足らずな随に 言葉咲かせてみせましょう せいやせいや 今一度 狙い撃てハイハット 三度目の仏を水に流し こっくりさんこっくりさん ご機嫌いかが? お帰りにはまだまだ早い 雷様に揺らされた 絢爛舞台に

kotoba-tarazuna zui ni kotoba sakasete misemashou seiya seiya imaichido nerai ute haihatto mitabime no hotoke o mizu ni nagashi kokkuri-san kokkuri-san gokigen'ikaga? o kaeri ni wa madamada hayai raisama ni yurasa reta kenran butai ni

At the mercy of insufficient words, let’s make them bloom. The night is quiet. Hit the high hat once more! Forgive and forget the third Buddha. Kokkuri-san, Kokkuri-san, how are you? It’s too early to go home. I was rocked by the thunder god on a gorgeous stage.

言葉足らずな随に 言葉咲かせてみせましょう せいやせいや 今一度 狙い撃てハイハット 三度目の仏を水に流し こっくりさんこっくりさん ご機嫌いかが? お帰りにはまだまだ早い 雷様に揺らされた 絢爛舞台に

kaze ga yami-barai sora kakete ten o terasu banshin tsudoishi nengetsu yo yamai mai watashi no moko o some hajime ageru kotoba sura irazu

The wind exorcises the dark. It races through the sky and illuminates the heavens. O myriad gods, gather as months and years pass! Sickness dances. My obscurity is stained and begun. I don’t even need words.

ほら 皆々様ご一緒に 太鼓を轟かせましょう 妖 まやかし 化かし合い いつかいつかは まだまだ先さ 【幕はまだ下りず】 物語はまだ続く 三つ巴縁の 不確かな宴は 一期一会故 これにて御免 踊りましょう 踊りましょう さぁ【縁 延々 と続く】 騒ぎましょう 騒ぎましょう さぁ【栄 永遠に】 音だけを置き去りに祭りは決して終わらない

hora minaminasama goisshoni taiko o todorokasemashou you mayakashi bakashi ai itsuka itsuka wa madamada saki sa [maku wa mada orizu] monogatari wa mada tsudzuku mitsudomoe en no futashikana utage wa ichigoichie ko kore nite gomen odorimashou odorimashou saa [en en'en to tsudzuku] sawagimashou sawagimashou saa [sakae eien ni] otodake o okizari ni matsuri wa kesshite owaranai

Come on everyone—all together! Let’s make the drums roar! Youkai and make-believes confuse each other. Someday, someday… it’s still in the future. “The curtain hasn’t fallen yet!” The story continues. This uncertain feast, a three-way struggle, Is a once-in-a-lifetime opportunity, so I take my leave. Let’s dance. Come on, let’s dance! “Our fate continues forever” Let’s make merry. Come on, let’s make merry! “Glory is eternal.” Leaving only noise behind, this festival will never end.

音すら届かぬ鳥籠の中 あぁ飛び立つための羽根を失くしても 懐かしい唄を誰かに届けるために 思い出を手繰り 紡ぐ言葉 それでも前へと進んだ 私とあなたが選んだ 道が交わるよう 何度だって唄い続ける

oto sura todokanu torikago no naka aa tobitatsu tame no hane o shitsu kushite mo natsukashii uta o dareka ni todokeru tame ni omoide o taguri tsumugu kotoba soredemo mae e to susunda watashi to anata ga eranda michi ga majiwaru you nando datte utai tsudzukeru

I am in a birdcage where no sounds can reach me. Ah… even if I’ve lost the wings I need to fly away I will reel my memories in and spin words together so my nostalgic song will reach someone. Still, I kept moving forward. Hoping that the paths we chose will someday intersect, I will continue to sing.

星降る月夜も 夏の夜の夢も 風 纏う宴も 一面の雪も 一歩一歩 歩んできた この世界の片隅で 皆が私たちを見つけてくれた

hoshi furu tsukiyo mo natsunoyonoyume mo kaze matou utage mo ichimen no yuki mo ippoippo ayunde kita konosekainokatasumide mina ga watashitachi o mitsukete kureta

A moonlit night of falling stars; a summer night’s dream; A wind-clad banquet; a land of snow… Step by step, I walked through these lands. Everyone discovered us here in a corner of the world.

いくつも挫けそうになる時があったけど 一緒にここまで来た 皆が私を変えてくれた

Ikutsu mo kujikesou ni naru toki ga attakedo Issho ni koko made kita mina ga watashi o kaete kureta

There were countless times when I became disheartened but we’ve come this far together. Everyone changed me.

隔たりは有りはしない 遠くて近い距離 手を伸ばすだけで 触れ合える世界 精一杯前を見て 進んだ道のり 何度やり直しても同じ道を歩く

hedatari wa ari wa shinai tookute chikai kyori tewonobasu dake de fureaeru sekai seiippai mae o mite susunda michinori nando yarinaoshite mo onaji michi o aruku

There’s no distance between us. It’s distant and close at the same time. Through just reaching out a hand, our worlds can touch. I kept facing forwards with all my might and walked this path. Even if I did it all over again, I’d walk the same road.

【何度でも 何度でも同じ花を咲かす】 これからも私は 一人じゃない皆といる

[nandodemo nandodemo onaji hana o sakasu] korekara mo watashi wa hitorijanai mina to iru

“Over and over… I’ll make the same flowers bloom.” I won’t be alone from now on. I’m with everyone.

たとえ唄を たとえ言葉を交わせず 消え去るとしても これが私だ 私だったんだ

tatoe uta o tatoe kotoba o kawasezu kiesaru to shite mo kore ga watashida watashidatta nda

Even if I disappear without exchanging my songs and my words, This is who I am—who I was.

たとえ唄を たとえ言葉を交わせず 消え去るとしても これが私だ 私だったんだ

itsu datte uta wa subete tobikoe kyoukai o tsukinukete ku mada shirenu ashita e to tsudzui teru watashi wa mayotte susunde ku [namida karezu ni] seikai nante naikara [kotoba o tsumugu] sukina basho e to aruite ku

Songs can always cross over everything and pierce through boundaries, Continuing on towards unknown tomorrows. I walk while hesitating “My tears continue to flow” because there aren’t any right answers “while I spin words together.” I walk towards my favourite place.

今まで振り返る 月夜の晩に これまでの軌跡全てに 小さな花が咲く

ima made furikaeru tsukiyo no ban ni kore made no kiseki subete ni chiisana hanagasaku

I look back over the past during a moonlit night and tiny flowers bloom upon the path I took.

いつか大人になって 思い出してくれたら その時は お会いしましょう その日まで さようなら

itsuka otona ni natte omoidashite kuretara sonotoki wa o ai shimashou sono hi made sayounara

When you remember me after you become an adult someday, Let’s meet again! Until that day comes, farewell…

Lyrics source: Translation by Releska