• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: calling

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


calling by Hachimitsu-Lemon and Aftergrow
Original Romanized Translation

気が付けばずっと見てた 少しだけ先を行く儚い後ろ姿 冷たい雨が降る日に 独り占めしたくなって不意に手を伸ばしてみた

kigatsukeba zutto miteta sukoshi dake saki wo yuku hakanai ushirosugata tsumetai ame ga furu hi ni hitorijime shitakunatte fui ni te wo nobashite mita

When I realised it, I’d always been staring At your transient form from behind as you walked just ahead of me. On that day, as the rain fell, I felt like I wanted to have you all to myself. I suddenly tried to reach out…

I’m falling 透き通るその瞳の中 確かな意味を探してみる 暗闇の中でも君が居るから怖くないね

I’m falling sukitooru sono hitomi no naka tashika na imi wo sagashite miru kurayami no naka demo kimi ga iru kara kowakunai ne

I’m falling. I’m searching for a clear meaning Inside your transparent eyes. Even in the darkness, you’re there, so I’m not afraid.

君の言葉を確かめる度 少しずつ街は静かに色を変える かすかに触れる指はそのままで 気付いてしまう それを何て呼ぼう?

kimi no kotoba wo tashikameru tabi sukoshi zutsu machi wa shizuka ni iro wo kaeru kasuka ni fureru yubi wa sonomama de kizuite shimau sore wo nante yobou?

Each time I make sure of what you’re saying, The street silently changes colour, little by little. With my fingers as they were, lightly touching you, I realised it. What should I call it?

いつまでも変わらないよ その言葉が優しく頭の中で濁る どうすべきかは知ってるんだ 失う事ばかりを考えては立ち止まる

itsu made mo kawaranai yo sono kotoba ga yasashiku atama no naka de nigoru dou subeki ka wa shitteru nda ushinau koto bakari wo kangaete wa tachidomaru

“You’ll never change!” Those words gently grew cloudy inside my mind. I knew what I had to do. If I only think about losing you, I’ll just stand still.

Please call me 優しさはきっと残酷で 求める度に形変える 思うだけで渦巻いたこの気持ち届けばいい

Please call me yasashisa wa kitto zankoku de motomeru tabi ni katachi kaeru omou dake de uzumaita kono kimochi todokeba ii

Please call me. Your kindness is definitely cruel, And each time I want you, my feelings change shape. If only these feelings, which stir up through just thinking of you, could reach you…

きりがないほど確かめ合った 繋げたものに容易く嘘付くんだね かすかに響く声もそのままで 見つけてしまう それもきっと同じ

kiri ga nai hodo tashikame atta tsunageta mono ni tayasuku uso tsukunda ne kasuka ni hibiku koe mo sonomama de mitsukete shimau sore mo kitto onaji

We made sure of each other countless times, And we effortlessly told lies about the things that tied us together. My voice was faint, and like that You found out. That, too, is surely the same.

足りない物はそんなに無くて 少しだけの鼓動で充分なんでしょう かすかに見える横顔を染める 分かってしまう その色の意味

tarinai mono wa sonna ni nakute sukoshi dake no kodou de juubun nandeshou kasuka ni mieru yokogao wo someru wakatte shimau sono iro no imi

There aren’t that many things we lack, And I guess a few heartbeats will be plenty. Your face, which I could faintly see from the side, was dyed. I knew it. I knew the meaning of that colour.

ずっと探していたはずの物 重ね合った言葉が描き出すんだよ かすかに触れる指は震えてる 向き合ったなら それを何て呼ぼう

zutto sagashite ita hazu no mono kasane atta kotoba ga egakidasu nda yo kasuka ni fureru yubi wa furueteru mukiatta nara sore wo nante yobou

It’s something I must have been searching for forever. I’ll sketch out the words we layered up! My fingers, lightly touching you, were shaking. When we face each other… What should we call it?

知っているんだよ それを愛と呼ぼう

shitte iru nda yo sore wo ai to yobou

I know what we’ll call it. We’ll call it ‘love.’

Lyrics source: :Translation by Releska