• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: drip+drop

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
drip+drop by <echo>PROJECT
Original Romanized Translation

琥珀色の水面に浮かぶ白色のクリーム きみの注文はいつだって 甘そうで胸焼けしちゃうよ

kohakuiro no minamo ni ukabu shiroiro no kuriimu kimi no chuumon wa itsudatte amasou de muneyake shichau yo

White cream floats on an amber surface Everything you order is always so sweet; You’re going to give yourself a stomachache you know?

なんだか ふわふわ浮かぶ ひつじ雲 ゆるゆる溶ける きみの瞳 映る 紫色のガラス玉 ぽたぽた 愛を零している

nandaka fuwafuwa ukabu hitsujigumo yuruyuru tokeru kimi no hitomi utsuru murasakiiro no garasu dama potapota ai wo koboshiteiru

It’s sort of like looking at clouds The kind like fluffly sheep, as I see them Melting slowly, reflected in your violet glass-like eyes Drip, drop – Love is spilling over.

きみは手持ち無沙汰に広げた便箋に綴る 甘い恋人の物語 やけに美化された小説

kimi wa temochibusata ni hirogeta binsen ni tsudzuru amai koibito no monogatari yake ni bika sareta shousetsu

It’s been a while since I’ve last seen you write, stationary spread out in front of you A tale of two sweet lovers… there you go idealizing everything again.

やれやれ……

yare yare......

There’s just no helping you is there?

ゆるやかに踊るフォークの先にある苺を眺めてる きみの繊細な気持ち分かろうとする自分を褒めてみる

yuruyaka ni odoru fooku no saki ni aru ichigo wo nagameteru kimi no sensai na kimochi wakarou to suru jibun wo hometemiru

I stare at the strawberry dancing back and forth on the end of my fork I think I deserve a medal for trying to understand your delicate feelings.

ああ そう、きみは ほら いつも無意識に でも ねえ、なんだかんだでぼくも甘いんだろうね

aa sou, kimi wa hora itsumo muishiki ni demo nee, nanda kanda de boku mo amai ndarou ne

Ahh, you’re never conscious of it at all But, in one way or another, I’m probably just as naive as you.

ああ そう、きみは ほら いつもわがままに でも ねえ、それを知られること 嫌う子ども

aa sou, kimi wa hora itsumo wagamama ni demo nee, sore wo shirareru koto kirau kodomo

Ahh, you’re always so selfish, how you… But you’re a child that would hate it if I knew.

きみは今日三度めの溜め息をこれ見よがしに ぼくもこれで今日二杯めの苦いコーヒーを空けるよ

kimi wa kyou sandome no tameiki wo koremiyogashi ni boku mo kore de kyou nihai me no nigai koohii wo akeru yo

As you flagrantly display your third sigh of the day, I empty my second cup of bitter coffee.

やれやれ……

yare yare......

There’s just no helping you is there?

雲間から光差し込んでいる午後 きみは涙零す 不釣り合いな景色がぼくの心を絞り上げて滴る

kumoma kara hikari sashikondeiru gogo kimi wa namida kobosu futsuriai na keshiki ga boku no kokoro wo shiboriagete shitataru

As the afternoon light shines through the clouds, you tear up The disparity of it all wrings my heart out – Drip, drop.

ああ そう、きみは ほら いつも無意識に でも ねえ、なんだかんだでぼくも甘いんだろうね

aa sou, kimi wa hora itsumo muishiki ni demo nee, nanda kanda de boku mo amai ndarou ne

Ahh, you’re never conscious of it at all But, in one way or another, I’m probably just as naive as you.

ああ そう、きみは ほら いつもわがままに でも ねえ、それを悟らせようとしないオトナ

aa sou, kimi wa hora itsumo wagamama ni demo nee, sore wo satoraseyou to shinai otona

Ahh, you’re always so selfish, how you… But you’re an adult who would never tell me outright.

Translated by Kafka-Fuura