- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: drip+drop
drip+drop by <echo>PROJECT | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
琥珀色の水面に浮かぶ白色のクリーム きみの注文はいつだって 甘そうで胸焼けしちゃうよ |
kohakuiro no minamo ni ukabu shiroiro no kuriimu kimi no chuumon wa itsudatte amasou de muneyake shichau yo |
White cream floats on an amber surface Everything you order is always so sweet; You’re going to give yourself a stomachache you know? |
なんだか ふわふわ浮かぶ ひつじ雲 ゆるゆる溶ける きみの瞳 映る 紫色のガラス玉 ぽたぽた 愛を零している |
nandaka fuwafuwa ukabu hitsujigumo yuruyuru tokeru kimi no hitomi utsuru murasakiiro no garasu dama potapota ai wo koboshiteiru |
It’s sort of like looking at clouds The kind like fluffly sheep, as I see them Melting slowly, reflected in your violet glass-like eyes Drip, drop – Love is spilling over. |
きみは手持ち無沙汰に広げた便箋に綴る 甘い恋人の物語 やけに美化された小説 |
kimi wa temochibusata ni hirogeta binsen ni tsudzuru amai koibito no monogatari yake ni bika sareta shousetsu |
It’s been a while since I’ve last seen you write, stationary spread out in front of you A tale of two sweet lovers… there you go idealizing everything again. |
やれやれ…… |
yare yare...... |
There’s just no helping you is there? |
ゆるやかに踊るフォークの先にある苺を眺めてる きみの繊細な気持ち分かろうとする自分を褒めてみる |
yuruyaka ni odoru fooku no saki ni aru ichigo wo nagameteru kimi no sensai na kimochi wakarou to suru jibun wo hometemiru |
I stare at the strawberry dancing back and forth on the end of my fork I think I deserve a medal for trying to understand your delicate feelings. |
ああ そう、きみは ほら いつも無意識に でも ねえ、なんだかんだでぼくも甘いんだろうね |
aa sou, kimi wa hora itsumo muishiki ni demo nee, nanda kanda de boku mo amai ndarou ne |
Ahh, you’re never conscious of it at all But, in one way or another, I’m probably just as naive as you. |
ああ そう、きみは ほら いつもわがままに でも ねえ、それを知られること 嫌う子ども |
aa sou, kimi wa hora itsumo wagamama ni demo nee, sore wo shirareru koto kirau kodomo |
Ahh, you’re always so selfish, how you… But you’re a child that would hate it if I knew. |
きみは今日三度めの溜め息をこれ見よがしに ぼくもこれで今日二杯めの苦いコーヒーを空けるよ |
kimi wa kyou sandome no tameiki wo koremiyogashi ni boku mo kore de kyou nihai me no nigai koohii wo akeru yo |
As you flagrantly display your third sigh of the day, I empty my second cup of bitter coffee. |
やれやれ…… |
yare yare...... |
There’s just no helping you is there? |
雲間から光差し込んでいる午後 きみは涙零す 不釣り合いな景色がぼくの心を絞り上げて滴る |
kumoma kara hikari sashikondeiru gogo kimi wa namida kobosu futsuriai na keshiki ga boku no kokoro wo shiboriagete shitataru |
As the afternoon light shines through the clouds, you tear up The disparity of it all wrings my heart out – Drip, drop. |
ああ そう、きみは ほら いつも無意識に でも ねえ、なんだかんだでぼくも甘いんだろうね |
aa sou, kimi wa hora itsumo muishiki ni demo nee, nanda kanda de boku mo amai ndarou ne |
Ahh, you’re never conscious of it at all But, in one way or another, I’m probably just as naive as you. |
ああ そう、きみは ほら いつもわがままに でも ねえ、それを悟らせようとしないオトナ |
aa sou, kimi wa hora itsumo wagamama ni demo nee, sore wo satoraseyou to shinai otona |
Ahh, you’re always so selfish, how you… But you’re an adult who would never tell me outright. |
Translated by Kafka-Fuura | ||