- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: enn~淵~
Abyss by Sally | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Additional Info | ||
Please note that the re-recording featured on the album ニューサドマゾヒズム does not include the spoken word opening or ending. | ||
Original | Romanized | Translation |
光の中では見えないものが暗闇の中ではよく見える 雨 風 晴れ 寒さから 幸 不幸は すべて天の仕業 海流のような星座に人は 燃えるように凍えるように 三度 願いを願う 一群の煌めき 五重星団 |
hikari no naka de wa mienai mono ga kurayami no naka de wa yoku mieru ame kaze hare samusa kara kou fukou wa subete ten no shiwaza kairyuu no you na seiza ni hito wa moeru you ni kogoeru you ni mitabi negai wo negau ichigun no kirameki gojuuseidan |
What can’t be seen in the light, is seen clearly in the darkness. Rain, wind, sunny weather, cold, happiness, sorrow; all celestial deeds. Within constellations that are like an ocean, humans either burn or freeze. Three times, I speak my wish, to the glittering quintuplet star cluster. |
宙に浮かぶ夜汽車が闇を駈けたら 叶うまで見上げていて 軌道を 夜見の縁 |
chuu ni ukabu yokisha ga yami wo kaketara kanau made miageteite kidou wo yomi no fuchi |
When the night train floating in the sky rides the darkness When it becomes true, I will look up at the rail track at the edge of Hades |
ある人はまた悲しい傷を負うまま 沖に夜明けの兆しはないから 騒ぐ杜 |
aru hito wa mata kanashii kizu wo ou mama oki ni yoake no kizashi wa nai kara sawagu mori |
Someone is still painfully injured. As Dawn is nowhere to be seen in the sea, the forest rustles. |
言葉には変わらぬ想いの音がしたという 瑠璃色の空には |
kotoba ni wa kawaranu omoi no oto ga shita to iu ruriiro no sora ni wa |
The sound of your unchanged wish in your words is now in this lapis-lazuli sky |
願いを抱き 星屑絵 降りしきる奏 迎えの灯に渡る 星屑絵 濁流よ 吹雪け |
negai wo idaki hoshikuzue furishikiru kanade mukae no hi ni wataru hoshikuzue dakuryuu yo fubuke |
Hold your wish, a stardust frame, is falling down Beyond joint lights, a stardust frame, the muddy stream is impetuous |
やがて深い黒の間からの声がと 信じていたいのならば話を続けよう |
yagate fukai kuro no ma kara no koe ga to shinjiteitai no naraba hanashi wo tsuzukeyou |
Finally, from the depths of the darkness, a voice rises If you still want to believe me, I will go on with the story |
野の花を映した光は 瞬いたとされるだけの幻か |
no no hana wo utsushita hikari wa kagayaita to sareru dake no maboroshi ka |
The light that reflected these wild flowers, twinkling, is just an illusion? |
追えば消えて 星屑絵 砕け散る流星 呼気 かよわく伸びる 星屑絵 天体の赤目 |
oeba kiete hoshikuzue kudakechiru ryuusei koki kayowaku nobiru hoshikuzue tentai no akame |
As I chase, it disappears, a stardust frame, this crumbling falling star A frail breath exhaled, a stardust frame, by red eyes of celestial bodies |
それを何と見紛えた 寂しそうな偽星空 |
sore wo nan to mimagaeta samishisou na nisehoshizora |
What have you mistaken that for? A lonely, fake starry sky |
酔えや酔え 彼方に 星屑絵 遠い日 面影 舞い踊る蜃気楼 星屑絵 降りしきる奏 |
yoe ya yoe kanata ni hoshikuzue tooi hi omokage maiodoru shinkirou hoshikuzue furishikiru kanade |
Sick, sick, beyond, a stardust frame, the traces of a distant day A dancing mirage, a stardust frame, falling down |
終わりと始まりの季節に 噂ほど時は残っていない 小雨を避け 木陰に宿れば 静けさに出会えるのかもしれない 去りがけに ふと問いかけた「その願いに複製は利くのか」と 途切れ途切れに聞こえたのは 連動する溶鉱炉のうねり |
owari to hajimari no kisetsu ni uwasa hodo toki wa nokotteinai kosame wo sake kokage ni yadoreba shizukesa ni deaeru no ka mo shirenai sarigake ni futo toikaketa "sono negai ni fukusei wa kiku no ka" to togire togire ni kikoeta no wa rendou suru youkouro no uneri |
With the end and the beginning of seasons, the time leaves nothing but rumors. I avoid the drizzle as I dwell in the shadow of trees. Perhaps I will meet you in the silence. As I was about to leave, I asked, “Can I ask for that wish again?” I heard the answer in between the noise of the smelting furnace. |
光の中では見えないものが暗闇の中ではよく見える いつかの景色に重ねたとして 戻れないのならば迷わないはず もし望むなら 雑念は捨て 着陸前の僅かな隙間に 踏み出すと同時に瞬きを見て もう三度 願いを願うといい |
hikari no naka de wa mienai mono ga kurayami no naka de wa yoku mieru itsuka no keshiki ni kasaneta to shite modorenai no naraba mayowanai hazu moshi nozomu nara zatsunen wa sute chakuriku mae no wazuka na sukima ni fumidasu to douji ni matataki wo mite mou mitabi negai wo negau to ii |
What can’t be seen in the light, is seen clearly in the darkness. One day, over this scenery, when I am unable to go back, I won’t lose my way. As long as I have hope, I won’t have idle thoughts. As I step through The small gap for this land, I saw it for an instant. Three more times, I speak my wish. |
Translated by mirror of paranoia In the re-recording on the album ニューサドマゾヒズム: - "天体の赤目" in stanza 8 is sung as "天体どこまで" - "舞い踊る" in stanza 10 is sung as "舞い落ちる" | ||