Lyrics: farewell

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
farewell by Applice
Featured in:
APLC-0010.png
斥量零度点
  • length: 04:38
  • arrangement: みっつん
  • lyrics: どろにさん
  • vocals: あいしろ
  • guitar: 味付け玉子
  • piano: みっつん
  • strings: GODWOOD
  • drums: てつお
  • original title: 日本中の不思議を集めて
  • source: 伊弉諾物質 ~ Neo-traditionalism of Japan
    Track 09
Original Romanized Translation

知らない空を覚えてるかな あの日 最後の駅で見た 茜色が目を焼いて 見逃した顔は何色?

shiranai sora o oboeteru kana ano hi saigo no eki de mita akaneiro ga me o yaite minogashita kao wa nani iro?

I wonder if you remember that sky you don’t know? On that day, at the last station we were A deep red light was flashing before my eyes What was the color of your face which I’ve lost sight of?

真っ暗な森を歩くときは いつも上を向いた私が前 目を瞑る君は気がつけば 今も私を見てはいない

makkura na mori o aruku toki wa itsumo ue o muita watashi ga mae me o tsumuru kimi wa ki ga tsukeba ima mo watashi o mite wa inai

When we walked through that pitch black forest I was always leading the way, eyes staring what lied ahead; And if you, with your eyes closed, would have noticed it You wouldn’t be looking at me as you are right now…

浮かび消える思い出が 現在の意味を強くしていく 伸ばす手にも気づけない程に疲れたの? <流れ落ちる滝の終わりは> <岩を削り 明日は土砂降り>

ukabi kieru omoide ga ima no imi o tsuyoku shite yuku nobasu te ni mo kidzukenai hodo ni tsukareta no? <nagare ochiru taki no owari wa> <ishi o kezuri asu wa doshaburi>

This floating, dissolving memories of mine Are giving a strong meaning to my present; Am I just that tired to the point I won’t even notice any hand reaching out for me? <At the end of a waterfall, flowing and falling> <Lies a rock-shaped tomorrow pelted by heavy rain>

あの日の空を覚えているかな そこで初めて見た顔 煙の糸 目に染みて 見逃した頬の雫

ano hi no sora o oboeteiru kana soko de hajimete mita kao kemuri no ito me ni shimete minogashita hoho no shizuku

I wonder if you remember the sky from that day? The face I first saw right there… Eyes stained by threads of smoke And waterdrops flowing on the cheeks I’ve lost sight of…

初めて降りる駅を出ると いつも月を見上げて螺子を巻く 古い時計が名札みたい 見れば君を思い出す

hajimete oriru eki o deru to itsumo tsuki o miagete neji o maku furui tokei ga nafuda mitai mireba kimi o omoidasu

The first time I set foot on the station I stopped at, As always I was looking up the Moon as if I was caught by it; That old clock is just like a name plate Because if I look at it it makes me remember about you.

浮かび消える思い出が ずっと私を責め続けて 時の意味も忘れたような椅子で眠る <読んだ行をなぞる 再び> <飽きぬように だから忘れた>

ukabi kieru omoide ga zutto watashi o semetsudzukete toki no imi mo wasureta you na isu de nemuru <yonda gyou o nazoru futatabi> <akinu you ni dakara wasureta>

This floating, dissolving memories of mine Will always keep on blaming me Sleeping on a chair as if the meaning of time itself has been forgotten… <I’ll trace out once more the lines I’ve read> <Forgotten because I couldn’t give up on them>

あの日の空を覚えてるかな そこで初めて見た顔 曇りガラス 壊せずに 聞こえない決意の声

ano hi no sora o oboeteru kana soko de hajimete mita kao kumori garasu kowasezu ni kikoenai ketsui no koe

I wonder if you remember the sky from that day? The face I first saw right there… Came along with a determinated voice I couldn’t hear Overshadowed by a frosted glass you didn’t break…

ひとりひとり 違った足跡 風が吹けばもう残らない ひとつひとつ 別れた道も どこかに続いて繋がるはず

hitori hitori chigatta ashiato kaze ga fukeba mou nokoranai hitotsu hitotsu wakareta michi mo doko ka ni tusdzuite tsunagaru hazu

Alone, alone, one footstep after another: If the wind were to blow, nothing of them will remain; Just one, only one, even our parted-away paths I’m sure they’ll continue and join together somewhere.

見上げた空に水平線はなく 世界を包んでる 今はまだ迷子のまま歩こう きっと いつかまた会う その時にでも ぎゅっと手を握り歩こう 月を見上げたらそこは私達の遊び場 手は繋いだまま “See You”

miageta sora ni suiheisen wa naku sekai o tsudzunderu ima wa mada maigo no mama arukou kitto itsuka mata au sono toki ni demo gyuu to te o nigiri arukou tsuki o miagetara soko wa watashitachi no asobiba te wa tsunaida mama “See You”

There was no trace of horizon on the sky we were looking at It was just wrapping the whole world together; Even now that I feel just like a stray child, I’ll walk Because I’m sure Someday we’ll meet again, and even that day I’ll walk, again, holding your hand firmly; If you look at the Moon, you’ll see what our playground will be And so, as I hold your hand… “See You”.

Lyrics source: Translated by Shion.

– On the third stanza, 現在 (genzai, “present”) is read as “ima” (今, “now”).

– The usual problem is that “me” “you” or “we” isn’t clearly decided, I mainly used “me”, so I thought this song to be from the point of view of who is singing it.

– The sections <marked like this> are chorus / backing vocals.