• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: small world

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
small world by OSUSHI PROJECT
Featured in:
OSUSHI PROJECT.jpg
OSUSHI PROJECT❶
Original Romanized Translation

さんざめけ小さな命 この星のもとで歌うように 銀色の細い雨が僕らと宇宙を繋いでいるよ

sanzameke chiisana inochi kono hoshi no moto de utau you ni gin’iro no hosoi ame ga bokura to sora wo tsunaideiru yo

Tiny lives bustle like they were singing Under those stars The silver drizzle connects us with the sky

知らない 見た事もない たからものはどこに

shiranai mita koto mo nai takaramono wa doko ni

Where is this yet unknown, yet unseen treasure?

ひらひら散る花の音 君よ愛おし 泡沫の時雨に 流してしまえたら からから廻る羽根の 風よ懐かし 降る郷の記憶に ひとつぶほろり

hira hira chiru hana no ne kimi yo itooshi utakata no shigure ni nagashite shimaetara kara kara mawaru hane no kaze yo natsukashi furusato no kioku ni hitotsubu horori

The fluttering of scattering flowers, a sound as lovely as you are Bubbles forming, washed away with the rain Fan blades softly rattling, as nostalgic as that wind I’m just slightly sentimental, reminiscing my rainy home

最果ての小さなぼくら 失くしたものも知らないままに 銀色に笑う君を気がつけばいつも探しているよ

saihate no chiisana bokura nakushita mono mo shiranai mama ni gin’iro ni warau kimi wo ki ga tsukeba itsumo sagashiteiru yo

Our tiny selves are left at the furthest ends No longer even knowing what we’ve lost I always search for your silver smile

西へ東へ針のさす方へと行こう

nishi he higashi he hari no sasu hou he to ikou

Let’s head to the east, west, wherever the compass needle points!

ちらちら舞う雪の音 君よ愛おし 面影追いかけて 迷ってしまえたら からから廻る羽根の 風よ懐かし 約束のしぐさに ひとつぶほろり

chira chira mau yuki no oto kimi yo itooshi omokage oikakete mayotte shimaetara kara kara mawaru hane no kaze yo natsukashi yakusoku no shigusa ni hitotsubu horori;

The fluttering of falling snow, a sound as lovely as you are I chase after that shadow, I end up lost Fan blades softly rattling, as nostalgic as that wind I’m just slightly sentimental at our gesture of promise

弔う声も 忍び泣く雲も ひゅるりひゅるり風が 散らしてく

tomurau koe mo shinobinaku kumo mo hyururi hyururi kaze ga chirashiteku

Clouds shedding silent tears, mourning voices They all scatter, together with the softly blowing wind

ひらひら散る花の音 君よ愛おし 泡沫の時雨に 流してしまえたら からから廻る羽根の 風よ懐かし 降る郷の記憶に ひとつぶほろり

hira hira chiru hana no oto kimi yo itooshi houmatsu no shigure ni nagashite shimaetara kara kara mawaru hane no kaze yo natsukashi furusato no kioku ni hitotsubu horori

The fluttering of scattering flowers, a sound as lovely as you are Bubbles forming, washed away with the rain Fan blades softly rattling, as nostalgic as that wind I’m just slightly sentimental, reminiscing my rainy home

からから廻る羽根の 風よ懐かし 約束のしぐさに ひとつぶほろり

kara kara mawaru hane no kaze yo natsukashi yakusoku no shigusa ni hitotsubu horori

Fan blades softly rattling, as nostalgic as that wind I’m just slightly sentimental at our gesture of promise

Lyrics source: Translated by nazohato

Translation note:

  • 降る郷 is a play on words, 故郷 means “homeland”, while 降る signifies something falling, based on context, it might be rain, but feel free to interpret it another way.
  • 泡沫の時雨に 流してしまえたら – it was hard to put into few words, but do you know how when there’s heavy rain, bubbles start forming on top of the puddles. This line kind of describes the motion of those bubbles as they float down one puddle to another.