• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Moedan/Story/Spell Card 9

From Touhou Wiki
< Moedan‎ | Story
Jump to navigation Jump to search
< Spell Card 8   Translation   Spell Card 10 >

切り返し その1

Cutbacks 1

ふ:お、おかえり~。

Flandre: W-welcome back.

乙:どうしたんだ、その格好。

Zun: What happened? You look terrible.

ふ:ちょっと毛玉の量が多すぎたみたい。

Flandre: I guess there were just too many Kedama after all.

乙:頼むから程々にしてくれよな。

Please, don't overdo it.

G:さて今回は最初の山場である「切り返し」だぞ。弾幕シューティングではとにかく多用する技だから、何度も練習して修得するんだ。

Gil: Moving on, this is the big finish for the first part! Cutbacks! You've studied various danmaku techniques, practiced them many times, and made them yours.

ふ:今回は毛玉が繋がった弾をいっぱい撃って来るんだけど、全部が自機を狙ってくるの。

Flandre: This time the Kedama are going to shoot a huge stream of bullets, and every single one is going to be aimed at you.

ふ:だからちょっとずつ動いて避けてれば当たらないんだけど、ずーっと同じように動いていたら、いつかは画面端に追いつめられてやられちゃうよね。

Flandre: You won't be hit if you shift a little at a time to avoid them, but eventually you'll be trapped against the side of the screen.

な:そこで切り返しの登場という訳ですな!

Nagettsu: Which is where cutbacks come in!

乙:なげっつたんは登場がいきなりですね。

Zun: And Nagettsu-tan suddenly comes in.

G:例として、まずお前が弾を避けながら右にちょっとずつ動いてるとしよう。

Gil: I bet when you first start dodging you drift towards the right.

G:ここで、右に素早く大きく動いてみる。すると、敵も自機を追いかけて、大きく狙いを変える

Gil: From there, see if you can make a big jump to the right. The enemies are tracking you, so their aim swings around to match your new position.

G:大きく狙いを変える、ということはそれだけ弾の方向も大きく変わるということだ。つまり、それだけ隙間もできるな。

Gil: Their aim swings around, which means the bullets swing around too. That makes a gap appear in the stream.

な:その隙間に飛び込んで抜け出すのですな。

Nagettsu: Make your escape by jumping through that gap.

G:この、隙間を作らせて逃げ出すことを一般に「切り返し」というんだ。

Gil: It's called a cutback when you use this technique to create a gap and make your escape.

G:右端で切り返したら、今度は左に逃げて左端で切り返す、という風に、繰り返し切り返すことで、いつまで追い詰められることはなくなると、こういういうわけだ。

Gil: When you make a cutback at the right edge, move back towards the left, then at the left edge make another cutback. This swinging back and forth keeps you from being crushed against the edge of the screen.

乙:言葉だけでも分かりにくいから実際に避けてみてくるよ。

Zun: It's hard to understand this using words alone, so I'm going out there now.

な:画面の真ん中を橫切る時は真っ直ぐに横切ってもいいのですが、画面端あたりでは斜め上に上がって、そこで一旦止まるようにすると隙間がわかりやすくなりますぞ。

Nagettsu: You can go straight when you're moving across the middle of the screen, but as you get close to the edge start moving diagonally towards the top of the screen, then be sure to sit there for a second. That'll make it easiest to see the gap.

な:健康を祈ります。

Nagettsu: I'm praying you'll be well.

乙:……健闘?

Zun: ...do well?


< Spell Card 8   Translation   Spell Card 10 >