• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Mystical Power Plant/Spell Cards/Stage 6

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Stage 5   Spell Cards   Extra >


Midboss Spell Card

Screenshot
Spell Card 92
激写「スマートスポイラー」(Gekisha "Sumaato Supoiraa")
Hot Shot "Smart Spoiler" [1]
Owner
Hatate Himekaidou
Stage 6 — Easy
Comment
何この美少女!
指名入るレベル!!
Translation
Why, who's this fine babe?!
There oughta be lines out the door to see her!!
[2]
Screenshot
Spell Card 93
激写「スマートスポイラー」(Gekisha "Sumaato Supoiraa")
Hot Shot "Smart Spoiler" [1]
Owner
Hatate Himekaidou
Stage 6 — Normal
Comment
何この美少女!
指名入るレベル!!
Translation
Why, who's this fine babe?!
There oughta be lines out the door to see her!!
[2]
Screenshot
Spell Card 94
激写「ライトニングスポイラー」(Gekisha "Raitoningu Supoiraa")
Hot Shot "Lightning Spoiler" [1]
Owner
Hatate Himekaidou
Stage 6 — Hard
Comment
やっぱ最新型のカメラの性能は凄いわー
でも機能多くてわけわかんないし、折り畳み式じゃないとなんか落ち着かないわ
前の奴に戻そうかなぁ
Translation
Man, this latest camera model really does have awesome specs!
There's too many functions for me to wrap my head around, though, and if it's not
foldable it just doesn't feel right... Maybe I'll go back to my old one.
Screenshot
Spell Card 95
連写「ドヤ顔ダブルスポイラー」(Rensha "Doyagao Daburu Supoiraa")
Rapid Shot "Smugface Double Spoiler"
Owner
Hatate Himekaidou
Stage 6 — Lunatic
Comment
あーちょっと思ったんだけどさー
両手にカメラを一台ずつ構えれば一度に二倍の写真が撮れるよね?
いやー、やっぱ私頭いいわー、凄い賢いわー
Translation
Hey, I kinda had this thought...
If I like, dual-wield cameras with both hands, I can take twice the photos, right?
Oh my god, I'm a GENIUS. I'm so smart that I scare myself, sometimes.

Boss Spell Card #1

Screenshot
Spell Card 96
分身「雷さまの悪戯心」(Bunshin "Kaminari-sama no Itazuragokoro")
Doppelganger "Lord Thunder's Mischievous Nature" [3]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
分身の術かな?でもレベルの低い手抜きだね
みんな揃って同じ動きしかしてないもん
まあその方が撮影は楽なんだけどさ
Translation
A doppelganger technique, huh? She's totally cutting corners, though.
I mean, look! They're all making the exact same movements.
Well, that does make it way easier to take photos of 'em.
Screenshot
Spell Card 97
分身「雷さまの悪戯心」(Bunshin "Kaminari-sama no Itazuragokoro")
Doppelganger "Lord Thunder's Mischievous Nature"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
分身の術かな?でもレベルの低い手抜きだね
みんな揃って同じ動きしかしてないもん
まあその方が撮影は楽なんだけどさ
Translation
A doppelganger technique, huh? She's totally cutting corners, though.
I mean, look! They're all making the exact same movements.
Well, that does make it way easier to take photos of 'em.
Screenshot
Spell Card 98
自演「古代日本三大怨霊」(Jien "Kodai Nihon San-Daionryou")
Self Performance "Ancient Japan's Three Great Vengeful Spirits"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
古代日本三大怨霊…って全部この人じゃん
こーいうのを自作自演って言うんだろね
必死だなー
Translation
Ancient Japan's three great vengeful spirits... uh, but they're all just her.
They call this sort of thing a one-man band, y'know.
She must be reeeal desperate.
Screenshot
Spell Card 99
操演「禍原電樹手習鑑」(Souen "Magahara Denju Tenarai Kagami")
Control Performance "Magahara and the Electric Tree Calligraphy" [4]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
弾幕であると同時に演劇にもなってるようね
上演時間が一刻超えるらしいから最初だけ撮って帰って来たけど
ま、記事の方は想像で書いときゃ誰も分からないって
Translation
This serves as danmaku, but also as a theatre production at the same time.
Apparently the run-time is over an hour, though, so I just took some pics of the intro and left.
I'll write the rest of the article based on my imagination, and nobody will be the wiser!

Boss Spell Card #2

Screenshot
Spell Card 100
自演「雷雨により遣唐使派遣不能」(Jien "Raiu ni yori Kentoushi Haken Funou")
Self Performance "Thunderstorm which Blocks Tang Dynasty Envoys" [5]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
唐に行きたくないから工作したんだって
ちょっと汚いけど、上司である天皇に堂々と物申すのは立派なもんね
雷落としたり呪い殺したりするのはやり過ぎな気もするけど
Translation
They say she pulled a bunch of strings 'cause she didn't want to go to Tang.
I guess that's kinda cheating, but the way she spoke up to the Emperor so regally sounds amazing.
Maybe the whole "lightning and curses" thing was going a little far, though.
Screenshot
Spell Card 101
自演「雷雨により遣唐使派遣不能」(Jien "Raiu ni yori Kentoushi Haken Funou")
Self Performance "Thunderstorm which Blocks Tang Dynasty Envoys" [5]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
唐に行きたくないから工作したんだって
ちょっと汚いけど、上司である天皇に堂々と物申すのは立派なもんね
雷落としたり呪い殺したりするのはやり過ぎな気もするけど
Translation
They say she pulled a bunch of strings 'cause she didn't want to go to Tang.
I guess that's kinda cheating, but the way she spoke up to the Emperor so regally sounds amazing.
Maybe the whole "lightning and curses" thing was going a little far, though.
Screenshot
Spell Card 102
元祖「弘安の真風」(Genso "Kouan no Maji")
Ancestor "Southern Wind of the Kouan Era" [6]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
元祖とか本家なんて先に名乗った者勝ちよね
おっと、文みたいなゲスな思考に陥ってはいけない
真実の追及者は常に清く正しくなくちゃあね
Translation
She can say "ancestor" or "originator" all she wants, but it's first-come-first-serve in the end.
...Wow, geeze, I started sounding like slimy ol' Aya for a second there.
Pursuers of the truth must stay pure and honest at all times!
Screenshot
Spell Card 103
禍符「天人の奇跡」(Kafu "Tenjin no Kiseki")
Calamity Sign "Celestial Maiden's Miracle" [7]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
こいつの胸元のスカーフ、お洒落だなぁ…
じゃなくて、あれは元は天女の羽衣だわ、間違いない!
人間にしては強すぎると思ったけど、まさか羽衣婚活で生まれたんじゃ…
Translation
That scarf of hers sure looks fancy...
No, uh, I mean. It used to be a celestial's veil! There's no doubt about it!
She did seem a bit too strong for a human, but to think she was born out of a veil marriage...

Boss Spell Card #3

Screenshot
Spell Card 104
雷矢「天満宮弓始神事」(Raiya "Tenmanguu Yumi-hajime Shingi")
Thunder Arrow "First-Shot Ceremony at Tenmanguu" [8]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
インテリメガネかと思ったら弓の腕も一流なのね
さすが平安きっての天才様は才能が違いますね
あーあー努力するのが馬鹿らしくなるわー
Translation
I had her pegged as an indoor nerd, but she's a total pro at archery too.
It figures that "Heian's brightest prodigy" would be a cut above the rest, huh?
Siiiiighhh. Putting in effort just seems dumb compared to talent like that.
Screenshot
Spell Card 105
雷矢「天満宮弓始神事」(Raiya "Tenmanguu Yumi-hajime Shingi")
Thunder Arrow "First-Shot Ceremony at Tenmanguu" [8]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
インテリメガネかと思ったら弓の腕も一流なのね
さすが平安きっての天才様は才能が違いますね
あーあー努力するのが馬鹿らしくなるわー
Translation
I had her pegged as an indoor nerd, but she's a total pro at archery too.
It figures that "Heian's brightest prodigy" would be a cut above the rest, huh?
Siiiiighhh. Putting in effort just seems dumb compared to talent like that.
Screenshot
Spell Card 106
魔弾「鬼芳香弓」(Madan "Oni Yoshika Yumi")
Magic Bullet "Oni Yoshika Bow" [9]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
こいつのお師匠様にゆかりのある弓らしいわ
お師匠様も幻想郷に居るらしいけど、誰の事かしら
さぞかし高貴で知的でフローラルの香りとかするんだろうな
Translation
This bow's got some connection to her old teacher, from the sound of things.
Her teacher's in question too, apparently-- but I wonder who they could be?
I bet they're someone noble, intelligent and flower-scented for sure.
Screenshot
Spell Card 107
借物「源三位頼政の弓」(Karimono "Genzanmi Yorimasa no Yumi")
Borrowed Item "The Bow of Genzanmi Yorimasa" [10]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
鵺の妖怪の弓か。あの時は気付かなかったけど、これは伝説に残る神弓ね
弓を雷上動、矢を水破兵破って言うらしいわ
雷ってついてるから使ってみたかったのね、雷神だけに
Translation
This that bow the nue had? I didn't notice back then, but this thing is totally legendary.
The bow's called Raishoudou, and the arrows are called Suiha and Byouha.
I bet she just wanted to use it 'cause "Raishoudou" has the kanji for "thunder" in it. Being a thunder god and all.

Boss Spell Card #4

Screenshot
Spell Card 108
雷調「サンダーバード」(Raichou "Sandaa Baado")
Thunder Note "Thunder Bird" [11]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
バードは「鳥」と「吟遊詩人」をかけてるのかな
でも何が詩人よ、こいつ超音痴じゃない
ん? あー、だから弾幕になってんのかな
Translation
The "Baado" part of the name is a play on "bird" and "bard," I guess?
Some bard she is, though. She's totally tone-deaf.
Hm? Ahh, maybe that's why it turns into danmaku,
Screenshot
Spell Card 109
雷調「サンダーバード」(Raichou "Sandaa Baado")
Thunder Note "Thunder Bird" [11]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
バードは「鳥」と「吟遊詩人」をかけてるのかな
でも何が詩人よ、こいつ超音痴じゃない
ん? あー、だから弾幕になってんのかな
Translation
The "Baado" part of the name is a play on "bird" and "bard," I guess?
Some bard she is, though. She's totally tone-deaf.
Hm? Ahh, maybe that's why it turns into danmaku,
Screenshot
Spell Card 110
鵲橋「イナズマレイヴン」(Jakkyou "Inazuma Reivun")
Magpie Bridge "Inazuma Raven" [12]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
七夕の時に天の川にかかるのが、鵲(かささぎ)の橋なんだってさ
緑の巫女は、リア充にかける情けは無いって言ってたけど
一体何のことかしらね
Translation
They say that a bridge of magpies stretches across the Milky Way on Tanabata!
That green shrine maiden was saying something like "no sympathy for lousy schmoopy couples,"
but I wonder what she was talking about...?
Screenshot
Spell Card 111
虹橋「イザヴェルへの道」(Koukyou "Izaveru he no Michi")
Rainbow Bridge "The Path to Iðavöllr"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
そう言えば外来本で読んだ事があるわ
死んだ動物は虹の橋を渡ってあの世へ行くんだって
綺麗だけどこれはちょっと渡りたくないわー
Translation
This reminds me of something I read in a foreign book this one time.
It was like, 'dead animals cross a rainbow bridge into the afterlife'?
It's pretty and all, but I don't really wanna cross it.

Boss Spell Card #5

Screenshot
Spell Card 112
大雷火「末法平安京」(Dairaika "Mappou Heiankyou")
Great Thunder Blaze "Heiankyou in the Age of Degeneracy" [13]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
当時は仏のいない時代が来るって騒がれたのよねー
でも、そもそもお釈迦様って本当に実在したのかしら
イエス・キリストは最近本物を見たんだけどね
Translation
Back then, people were making this big fuss about how an age without Buddhas was coming.
But did Lord Shakya, like, really exist in the first place?
I saw the real Jesus Christ up close a little while ago, though.
Screenshot
Spell Card 113
大雷火「末法平安京」(Dairaika "Mappou Heiankyou")
Great Thunder Blaze "Heiankyou in the Age of Degeneracy" [13]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
当時は仏のいない時代が来るって騒がれたのよねー
でも、そもそもお釈迦様って本当に実在したのかしら
イエス・キリストは最近本物を見たんだけどね
Translation
Back then, people were making this big fuss about how an age without Buddhas was coming.
But did Lord Shakya, like, really exist in the first place?
I saw the real Jesus Christ up close a little while ago, though.
Screenshot
Spell Card 114
大雷火「末法平安京」(Dairaika "Mappou Heiankyou")
Great Thunder Blaze "Heiankyou in the Age of Degeneracy" [13]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
当時は仏のいない時代が来るって騒がれたのよねー
でも、そもそもお釈迦様って本当に実在したのかしら
イエス・キリストは最近本物を見たんだけどね
Translation
Back then, people were making this big fuss about how an age without Buddhas was coming.
But did Lord Shakya, like, really exist in the first place?
I saw the real Jesus Christ up close a little while ago, though.
Screenshot
Spell Card 115
大神雷「黄泉津八雷」(Daijinrai "Yomotsu Yakusa-Ikazuchi")
Great Divine Thunder "Eight Thunder Gods of Yomotsu" [14]
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
伊邪那美命から生まれた八柱の雷神を従えたと豪語してるわ
こういうのは例え大法螺でも自己催眠で強くなっちゃったりするから困る
私も霹靂神(ハタタカミ)の末裔とでも自称してみようか
Translation
She's bragging about how the eight gods born from Izanami all obey her, and stuff.
Even if it's a load of baloney, that kind of self-reinforcement really can make people stronger.
Maybe I should try declaring myself as a descendant of Hatatakami?

Boss Spell Card #6

Screenshot
Spell Card 116
「ミンストレルパワープラント」("Minsutoreru Pawaa Puranto")
"Minstrel Power Plant"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Easy
Comment
樹に溜めたエネルギーで結界を飛び越えようとしてたらしいね
どうせなら私も外について行きたかったわー
異世界に飛ばされた美少女の大冒険、これ絶対固定読者つくわよね
Translation
Apparently, she was going to use the energy stored in the tree to shoot past the Barrier.
I wish I coulda tagged along and gone outside, too. "The grand adventure of a beautiful girl
launched into a parallel dimension!" That would totally get regular readers.
Screenshot
Spell Card 117
「ミンストレルパワープラント」("Minsutoreru Pawaa Puranto")
"Minstrel Power Plant"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Normal
Comment
樹に溜めたエネルギーで結界を飛び越えようとしてたらしいね
どうせなら私も外について行きたかったわー
異世界に飛ばされた美少女の大冒険、これ絶対固定読者つくわよね
Translation
Apparently, she was going to use the energy stored in the tree to shoot past the Barrier.
I wish I coulda tagged along and gone outside, too. "The grand adventure of a beautiful girl
launched into a parallel dimension!" That would totally get regular readers.
Screenshot
Spell Card 118
「生命の樹」("Seimei no Ju")
"Tree of Life"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Hard
Comment
大天狗様が周りに設置した発電装置だけじゃなく
弾幕に使った後の植物の残骸も、全てが最後にはワープ用のエネルギーに
なるよう考えられてたのね。なるへそエコな計画だったわ
Translation
They didn't just use the generators the Great Tengu set up, but also converted
the leftover plants from their danmaku into fuel. She planned for everything
to get recycled into warp energy in the end. Nice and eco-friendly, I see!
Screenshot
Spell Card 119
「命を導く無限光」("Inochi wo Michibiku Mugenkou")
"Life-Guiding Infinite Light"
Owner
Mitama Magahara
Stage 6 — Lunatic
Comment
「無から無限を生む、人類が追い求めた究極の目標がこの樹の姿です
 無限をその手に掴み、私は無限の光を手にするでしょう」
禍公からコメントを貰ったけど全く分からん。記事にならないから後で捨てておこっと
Translation
"This tree, creating the infinite from the nonexistent, is the ultimate pinnacle that humanity has sought.
By grasping infinite itself in these hands, I shall come into possession of an infinite light."
...So goes Magakimi's personal comment, but it's all Greek to me. This isn't article material, so I'll toss it out later.

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 激写 (gekisha): a term literally meaning 'superb photo', but often used in reference to pinup shots of models.
  2. 2.0 2.1 Quote from the protagonist of Watamote, upon seeing her (alarming?) reflection for the first time in years.
  3. A reference to the Pokémon Tornadus, Thundurus and Landorus, which were initially mocked by some for having largely-identical appearances in their Incarnate Formes. Tornadus and Thundurus also have the Nature "Prankster" (いたずらごころ / "itazuragokoro" in Japanese).
  4. Aside from "Magahara" being substituted for "Sugawara", this card's Japanese name is pronounced identically to the title of the play Sugawara and the Secrets of Calligraphy (菅原伝授手習鑑).
  5. 5.0 5.1 A reference to Emperor Uda's abolition of Japan's envoys to the Tang Dynasty in 894, on Sugawara no Michizane's advice.
  6. A play on Sanae's spell card, Miracle "Divine Wind of the Kouan Era". Both 真風 and 神風 can be alternately read as "shinpuu".
  7. Reference to legends that Sugawara no Michizane's mother was a maiden from Heaven.
  8. 8.0 8.1 Reference to yumi-hajime, an annual archery ceremony at Tenmanguu shrine.
  9. Possible reference to Sugawara no Michizane's success at an archery contest said to be held at Miyako no Yoshika's residence in 871.
  10. Has the same name as Nue's card, Grudge Bow "The Bow of Genzanmi Yorimasa".
  11. 11.0 11.1 雷調 (raichou, "thunder note") is a pun on 雷鳥 (raichou, "thunder bird"), which is the Japanese name for the Rock ptarmigan. The "bird" in the card's name can also be taken as "bard" (as noted in Hatate's comment), forming a pun with the "thunder note" part of the name.
  12. "Inazuma" means "lightning". The card's Japanese name is also a slight anagram of "Inazuma Eleven".
  13. 13.0 13.1 13.2 末法: Mappō, the Third Age of Buddhism, where it's said that people will fall into moral degeneracy and become unable to achieve enlightenment.
  14. Reference to the Yakusa-no-Ikazuchi, the eight thunder gods born from Izanami when she became a goddess of death in the underworld.
< Stage 5   Spell Cards   Extra >