- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Over the Developed Eden/Story/Sumireko's Scenario
< | Prologue | Story | Sumireko's Ending Extra Story Sumireko's Extra |
> |
Stage 1
水晶の表参道 |
Crystal Omotesandou | |
---|---|---|
博麗神社 参道 |
Road to the Hakurei Shrine | |
BGM: 博麗キラーストリート |
BGM: Hakurei Killer Street | |
Shion Yorigami ENTERS | ||
Shion Yorigami DEFEATED | ||
Sumireko |
神社がリニューアルされてるー! |
Wow, the shrine's been renovated! |
Enju Shirokane ENTERS | ||
Enju |
あら、あなた、 |
Oh, you there. |
外出中の座敷童 |
The Zashiki-warashi on an Outing | |
Enju |
って、どう見てもただの女子高生ね |
Ah, you're clearly just a high-school girl. |
Sumireko |
見知らぬ妖怪だ |
An unfamiliar youkai! |
Enju |
おや?座敷わらしをご存知でない? |
What's this? You haven't heard of a zashiki-warashi? |
BGM: 座敷少女のわらべ唄 |
BGM: Zashiki Girl's Nursery Song | |
Enju |
なら教えてあげる |
Allow me to tell you, then! |
Enju Shirokane DEFEATED | ||
Sumireko |
妖怪一匹捕まえるくらい造作もない でもこんな古めかしい妖怪じゃ |
Catching a single youkai is no trouble at all. An old-fashioned youkai like this |
Enju |
やるじゃない ならむしろ都合がいいか |
Oof, well done. I suppose that's even more convenient, really. |
Sumireko |
え?なになに? |
Huh? What is it, what is it? |
Enju |
幻想郷は外の世界に侵略されつつある |
Gensokyo is currently being invaded by the Outside World. |
Sumireko |
「いいこと」の意味知ってる? |
Uh, do you know what the word "good" means? |
Enju |
異変の事実を知ることで選択肢が生まれる ちなみに、霧の湖に向かうと |
Knowing the facts of the incident gives you more potential options. By the way, I imagine your options will |
Sumireko |
異変をどうするかは私次第ってことか |
So I get to decide what to do about the incident? |
Stage 2
日の差さない楽園 |
A Paradise Where the Sun Doesn't Shine | |
---|---|---|
人里近くの運河跡地 |
Former Site of a Canal Near the Human Village | |
BGM: カルバートクルーズ |
BGM: Culvert Cruise | |
Mezuchi Takebashi ENTERS | ||
Mezuchi Takebashi LEAVES | ||
Sumireko |
とりあえず人里に向かってみるけど… |
I'm heading down to the Human Village, for starters... |
??? |
おやおや? |
Oh, what's this? |
Mezuchi Takebashi ENTERS | ||
Mezuchi |
こんにちは! |
Hello there! |
Sumireko |
出た!悪い妖怪! |
Aha! An evil youkai! |
都市適応型河童 |
The Urban Adaptive Kappa | |
Mezuchi |
いきなり悪い妖怪呼ばわりなんて、 襲っていいか聞いてから襲う、 |
I just met you, and the first thing you do is call me an evil youkai? I'm a very gentlemanly... rather, gentlewomanly youkai who only |
Sumireko |
ふーん 命乞いされたって |
Hm~ph. Even though you've got zero intention of |
BGM: 私こそはアーバン・カッパ |
BGM: I'm an Urban Kappa, For Sure! | |
Mezuchi |
わかってるじゃん というわけで |
You're quick on the uptake! |
Mezuchi Takebashi DEFEATED | ||
Sumireko |
どんなもんだい! |
How d'you like that? |
Mezuchi |
ぐあー、普通の人間だと思って油断した こんな状況で外出してる人間は |
Gwaah, I thought you were a regular human and got careless. It figures that any human wandering around outside |
Sumireko |
これが妖怪退治なのね そういえば、人里ってこのあたりで合ってる? |
So this is youkai extermination. Hey, speaking of which. Is this where the Human Village is? |
Mezuchi |
人里?まあこの辺だけど 里ごと壁で囲ってあってね |
The village? Well, yeah, it's around here, The whole village has a big wall surrounding it. |
Sumireko |
「原住民」って…イマドキじゃないなあ |
"Native people"...? Man, that is so not modern. |
Stage 3
魔法のコンクリートジャングル |
Concrete Jungle of Magic | |
---|---|---|
魔法の森だった場所 |
Former Location of the Forest of Magic | |
BGM: 扶桑の密林 |
BGM: Jungle of Fusang | |
Shinobu Izumino ENTERS | ||
Shinobu Izumino LEAVES | ||
Shinobu Izumino ENTERS | ||
Shinobu Izumino LEAVES | ||
Sumireko |
何よこれ |
What the heck? |
??? |
見つけたわ! |
There you are! |
Shinobu Izumino ENTERS | ||
Shinobu |
その都会的なオーラ… |
That metropolitan aura... |
Sumireko |
都会的?うーん… |
Metropolitan? Mmm... |
丈八尺の赤い影 |
The Eight-Foot-Tall Red Shadow | |
Shinobu |
私は偲…愛のままに生きる妖怪よ 幻想郷を新しい都にするなんて |
I am Shinobu... a youkai who lives for the sake of love. A human with an ambition as great as turning |
Sumireko |
ん?ちょっと待って、 |
Huh? Wait a second, |
Shinobu |
そうよ、この魔法の森を |
Yes! You're the one who turned this Forest of Magic |
Sumireko |
いや、私そんなことやってな… |
Uh, no, I haven't done... |
BGM: 愛の歪 ~ Crimson Stalker. |
BGM: Love Distortion ~ Crimson Stalker. | |
Shinobu |
ああ!迸る情熱を止められない! |
Ahh! I can't stop this surge of passion! |
Shinobu Izumino DEFEATED | ||
Shinobu |
あああああっ! |
Aaaaaaaaahh! |
Sumireko |
…… どこからともなく鉄塔を出したりもするけど、 |
....... I can summon radio towers and stuff out of nowhere, |
Shinobu |
そうなの?まあ確かに外来だからと言って それでも貴女が強く美しいことに変わりはない |
Really? Well, I suppose that's true. Still, you're so very strong and beautiful in your own right! |
Sumireko |
いやです (しかし、外の世界による侵略なのは本当みたいね |
Not happening. (Looks like the whole "Outside World invasion" thing is true, though. |
Stage 4
死線上の竜宮 |
Dragon Palace on the Dead-or-Alive Line | |
---|---|---|
霧の湖 (濃霧) |
Misty Lake (Thick Fog) | |
BGM: オーバーレイクハイウェイ |
BGM: Over Lake Highway | |
Shuki Juujigahara ENTERS | ||
Shuki Juujigahara LEAVES | ||
Sumireko |
うわー!!何この巨大建造物!? |
Woaaah!! What's this giant building?! |
Maki Minawashiro ENTERS | ||
Maki |
この江城閣は元々この湖の底にあった妖怪城 まあ…キサマには理解できないかもしれないけど |
The 'Course... everything I just said probably went right over your head. |
Sumireko |
まるで他の外来人を知っているかのような言動 |
Sounds like you're familiar with at least one Outsider besides me. |
Maki |
上には上様がいらっしゃる |
Her Lordship is waiting up top, yes. |
高楼の魔姫 |
Demon Princess of the High Tower | |
Maki |
まあ、外の世界の掌握に成功した暁には |
Of course, it should go without saying that by the time she succeeds, |
Sumireko |
す、すごい!そんな陰謀が現実にあるなんて!! …あれ?これって現実?夢? |
Oh my gosh! Conspiracies like this seriously exist in real life?! ...Huh? Wait, is this reality? Am I dreaming? |
Maki |
アレが効き始めたか、それともただ呆けているのか |
Is Her Lordship's tool starting to take effect, or are you just going senile...? |
BGM: 患わし邪魔のプリンセス |
BGM: Princess of Blighted Obstruction | |
Maki |
世界の理を乱す現の住人め!! |
Foul reality-dweller, who threatens the world's order!! |
Before Spell Card 61, 62, 63, 64 | ||
Maki |
もう! 全部壊すのだ! |
Fine! I'll destroy EVERYTHING! |
Maki Minawashiro DEFEATED | ||
Maki |
ぐぬぬ これは夢なのだ? |
Gnrghh. Am I dreaming? |
Sumireko |
案外夢のような現実というのは存在するのよねー というわけで、 |
There's a lot more "dreamlike realities" than you might think, yeah. Well, I won, so I'll just go ahead |
Maki |
ふん、好きにすればいいのだ キサマが上様のところに辿り着くことは永遠にない |
Hmph. Go ahead, see if I care. You are NEVER gonna reach Her Lordship. Not in all of eternity. |
Stage 5
威信をかけた戦い |
A Battle Staking One's Prestige [3] | |
---|---|---|
江城閣 若松の大廊下 |
Koujoukaku - Great Wakamatsu Corridor[4] | |
BGM: 夜光煌めく江城閣 |
BGM: Koujoukaku, Glimmering with Nocturnal Light | |
Nueko Mitsurugi ENTERS | ||
Nueko Mitsurugi LEAVES | ||
Sumireko |
お城の中は危険だわ |
It's dangerous inside this castle! |
Nueko Mitsurugi ENTERS | ||
Nueko |
人間? どうしてここに上様以外の人間が? |
A human? Why is a human other than Her Lordship up here? |
Sumireko |
あの、私は外から来たって人間と |
Um, hello! I'd like to speak with the human from |
Nueko |
上様にお目通りしたいと? |
You request an audience with Her Lordship? |
孤城落日のレプリカント |
Replicant of a Lone Castle's Sunset | |
Nueko |
あなたのような怪しい人間は |
I, Nueko, shall immediately expel any and all |
Sumireko |
全然話が通じないよ |
Great, there's no getting through to her. |
BGM: 遥かに照らせ、荒城の月 |
BGM: Shine Into the Distance, Moon of the Ruined Castle | |
Nueko |
対話など不要…… |
Conversation is wholly unnecessary... |
BATTLE PAUSES | ||
Nueko |
この人間、思ったより強い!! |
This human's stronger than I thought!! |
Sumireko |
人類はまだまだロボットには負けないわ |
Mankind won't lose to robots just yet! |
Nueko |
…リミッター、解除! |
...Disengage limiter! |
Sumireko |
えっ?なになに? |
Huh? Hey, what? |
Nueko |
あなたを上様の元には行かせない |
I'll never let you reach Her Lordship. |
Nueko Mitsurugi DEFEATED | ||
Sumireko |
得体のしれないロボットは |
And thus, the mysterious robot ceased |
Enju Shirokane ENTERS | ||
Enju |
厄介な妖怪共を倒してくれてありがとう |
Thank you for defeating those pesky youkai. |
Sumireko |
あなたは神社にいた座敷童? っていうか、あなたは何を知ってるの? |
You're that zashiki-warashi from the shrine, right? Hey, speaking of which, what do you know about the incident? |
Enju |
犯人が身内なのよねぇ 同じ外の人間であるあなたが |
The culprit happens to be a relative of mine. As a fellow human from outside, would you |
Sumireko |
まあここまできたら引き受けるけど |
I've come this far, so I guess that's fine. |
Enju |
あの子は特殊な結界の中にいる |
She happens to be within a special kind of barrier. |
A Cardboard Box APPEARS | ||
Enju |
この箱にお入りなさい |
Hop into this box, will you? |
Sumireko |
隠密行動のお供よね |
A cardboard box! |
Sumireko Enters the Box | ||
Enju |
実際は隠密もへったくれもないんだけどね |
There's nothing "covert" about it, mind you. |
Stage 6
BGM: ケテルの大樹 |
BGM: Great Tree of Keter | |
---|---|---|
Himawari Mitsudaira ENTERS | ||
Himawari Mitsudaira LEAVES | ||
そこに光があった |
And Then There Was Light | |
江城閣 白書院 |
Koujoukaku - White Drawing Room[7] | |
Sumireko |
ここは何処? |
Where is this? |
Himawari Mitsudaira ENTERS | ||
Himawari |
幕府の至聖所へようこそ |
Welcome to the Shogunate's sanctuary, |
外道一の梓弓取り |
The Greatest Azusa Archer of Heretical Teachings | |
Himawari |
私は天才シャーマンの光平向日葵 |
I'm Himawari Mitsudaira: bona fide shaman prodigy, |
Sumireko |
出た!あなたが異変の犯人ね! |
Aha! So you're the culprit! |
Himawari |
ふふ、あなたがここに来た理由は知ってるわ |
*Chuckle*. I know exactly why you're here. |
Sumireko |
え?いや、そんな大それたことは |
Huh? Uh, no, I'm not here for anything that outrageous. |
Himawari |
違うの?てっきり超能力を持て余して でもこれを見たらきっと気が変わるでしょう |
You're not? And here I thought you'd fled the Outside World But the sight of this will surely change your mind. |
Sumireko |
その数珠についてる箱のこと? |
You mean that box that's stuck to those prayer beads? |
Himawari |
これは天下を統一する力を宿す箱 |
This box contains the power to unite all lands that lie beneath Heaven. |
Sumireko |
な、なんだってー! |
What the heeeeck?! |
Himawari |
草をビルに、道路に、電柱に… 私達はこれからこの力で結界を壊し そうすれば夢が現実になって |
With it, I've transformed plants into skyscrapers, highways, telephone poles... With it, we'll soon destroy Gensokyo's barrier, And by doing so, dreams will become reality, |
Sumireko |
楽園?全部ハリボテだったじゃない 幻想郷ではね、変なことをすると |
A paradise? Did you see the papier-mâché all those buildings were made of? I'll have you know that in Gensokyo, anyone who pulls any |
Himawari |
あなたも結局、外の世界の思想に染まった |
Hmph. So you're just another dull human poisoned |
BGM: 東頌歌~Only Edo,Gong J-ode! |
BGM: Eastern Anthem ~ Only Edo, Gong J-ode! | |
Himawari |
類稀なる力を持ちながら周りと同調し 私の霊能力で |
How foolish it is to wield such unparalleled strength, and yet With my spiritual power, I'll make |
Sumireko |
残念ながら かくなるうえは… |
Sorry, but my psychic powers aren't going to budge If it's come to this... |
Sumireko |
眼を醒せ!尊大な霊能力者! |
Open your eyes, you pompous spirit-channeler! |
Before Spell Card 113, 114, 115, 116 | ||
Himawari |
|
You foolish cur, who dares to defy the |
Himawari Mitsudaira DEFEATED |
Notes
- ↑ In Japanese, Princess Yamou uses a haughty, overblown manner of speech similar to that of Bowser from the Mario franchise. For instance, she uses "wagahai" and "kisama" as first- and second-person pronouns respectively, and frequently ends sentences with "-no da".
- ↑ Most likely a parody of Dynamax from Pokémon Sword and Shield.
- ↑ 威信 (ishin, "prestige"): pun on 維新 (ishin, "(Meiji) restoration")?
- ↑ A reference to Edo Castle's Great Pine Corridor, as well as Aizu-Wakamatsu Castle.
- ↑ Naranu mono wa naranu: part of the final lines of the code of conduct for young Aizu samurai.
- ↑ Onri edo, gongu joudo (厭離穢士 欣求浄土, "loathing this unclean land / seeking rebirth in the Pure Land"): a pair of phrases associated with Pure Land Buddhism, which were written on Tokugawa Ieyasu's flag during the Sengoku period.
- ↑ "White Drawing Room" (白書院, shiroshoin): the shogun's personal audience chamber in castles such as Edo Castle.
|