• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Phantasmagoria of Flower View/Story/Sakuya's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Translation 

Sakuya vs. Cirno (Episode 1 or 2)

Pre-match

Sakuya

暖かくなったとはいえ、
まだ湖の上は寒いわね。

The weather has become warmer; however, above this lake, it is as cold as ever.

???

蛙や蛙~春を忘れて冬眠、冬眠。

Froggy-froggy~ forgot the Spring and he's still sleeping-sleeping.

Cirno ENTERS

氷の小さな妖精

チルノ
Cirno

Little Ice Fairy

Cirno

Cirno

蛙を冷やすと冬眠から目が覚めないのよね。
楽しい。

When I freeze the frog, it sleeps, and doesn't wake back up.
Fun.

Sakuya

楽しい?

Fun?

BGM. おてんば恋娘の冒険

BGM. Adventure of the Tomboyish Girl in Love

Cirno

ああ楽しい。 不自然な花を見るより楽しいよ!

Yeah, it's fun.
More fun than lookin' at creepy flowers!


Sakuya wins

Sakuya

悪戯が過ぎる貴方は、妖怪ガマから痛い目に
遭わされる運命にあると思う。

Should you continue to torment frogs, you will
find yourself in a regrettable situation with a frog youkai some day.


Sakuya loses

Cirno

冬眠というか凍っちゃったかも。
凍眠ね。

It looks like she's sleeping, but maybe I froze her.
She's super-hibernating. (the pun of 冬 'tō' and 凍 'tō')

Sakuya vs. Mystia (Episode 1 or 2)

Pre-match

Sakuya

この辺は昼間でも余り通らないところだけど
結構綺麗なのね。

Seldom are the times that I travel through this area
during the day. The realization of its beauty had not dawned upon me.

???

春風や~教えておくれ~♪

Spring breeze~ tell me~♪

Mystia Lorelei ENTERS

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Mysterious Night Sparrow

Mystia Lorelei

Mystia

明日のおかずと今晩のおかず~♪

What is tomorrow's dish, and tonight's dish, too~♪

Sakuya

春風に訊くまでもないわ。
明日のおかずはフライドチキン。

There is no need to ask the Spring breeze.
The entrée tomorrow will be fried bird.[1]

BGM. もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix

BGM. Deaf to all but the Song ~ Flower Mix

Mystia

今晩のおかずはメイド人間!

Tonight's dish is human maid!


Sakuya wins

Sakuya

ではさっそく。

I should make haste.


Sakuya loses

Mystia

こんな道を通ろうとした人間が愚かなのさ。

Humans that come here are idiots.

Sakuya vs. Lyrica (Episode 2 or 3 or 4)

Pre-match

Sakuya

雲の上には……
何も異常は見つけられないわね。

Above the clouds...
There is nothing that appears out of place.

???

お空の上にまでやってくるなんて。

You're actually coming all the way above the clouds.

Lyrica Prismriver ENTERS

騒霊キーボーディスト

リリカ・プリズムリバー
Lyrica Prismriver

Poltergeist Keyboardist

Lyrica Prismriver

Lyrica

珍しいじゃないのー

How novel.

Sakuya

まあ、何かヒントになる物は無いかなと
思ったんだけど。

The belief that some information could be ascertained here
brought me to these heights.

BGM. 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

BGM. Phantom Band ~ Phantom Ensemble

Lyrica

よっぽど見当が付かないのねー
花の異変の原因が雲の上に有る訳無いじゃん。

Can't find anything up here, huh?
How could you possibly find clues about the flowers way up here?

Sakuya wins

Sakuya

雲の上はいつものように騒がしかったが、
花は咲いていなかった、と……

As ever, much noise resounds at these heights, but
no flowers are in bloom. Time to depart.

Sakuya loses

Lyrica

さあさあ、私のソロ活動はここから始まるの。

Here, here! My solo performance starts here.

Sakuya vs. Youmu (Episode 3 or 4 or 5)

Pre-match

BGM. 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM. Eastern Ghostly Dream ~ Ancient Temple

Sakuya

あれ?
ここも花だらけなのを想像していたけど……

Oh?
Certain were my beliefs that this place would be filled with flowers, as well.

???

花だらけなのは、

Only the world of the living--

Youmu Konpaku ENTERS

半人半霊の半人前

魂魄妖夢
Konpaku Youmu

Half-human Half-ghost and Half-baked

Youmu Konpaku

Youmu

この世だけです。
ここは、あの世はいつも通りなのです。

--fills with flowers.
The netherworld remains as it ever was.

Sakuya

そうなのね……
その辺に何かヒントが有りそうね。

So it is...
Perhaps something suspicious can be found here.

Youmu

嘘じゃないですよ?

Um, I'm not lying.

Sakuya wins

Youmu

嘘じゃないって言ったのにー

I told you, I wasn't lying.

Sakuya

それを言ったから急に怪しく見えたのよ!

It is just such statements that raise suspicion!


Sakuya loses

Youmu

嘘じゃないって言ったのに
何で攻撃するんですか。

I said I wasn't lying,
why did you attack?

Sakuya vs. Reisen (Episode 3 or 4 or 5)

Pre-match

Sakuya

この家はいつも暗いわよねぇ。
紅魔館も窓は少ないけど、ここまで……

This house is always so dark.
The Scarlet Devil Mansion has few windows, but even it is better than this...

???

日本家屋は品のない灯りを点けたりはしないの

Japanese houses don't have any lights you can switch on; they are scurrilous.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Moon Rabbit of Insanity

Reisen Udongein Inaba

Reisen

だから、この位暗いものなのよ。
で? 何の用?

That's why it's dark here.
So, what did you come for?

Sakuya

ヒントを探しているのです。

I have come looking for clues.

BGM. 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

BGM. Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ヒントの前に問題を教えてよ。

I need to know the mystery before you get a hint.


Sakuya wins

Sakuya

そもそも家の中に入った時点で
間違いだったわね。
花が見えないし。

The first mistake was entering
this house at the wrong time of day.
Even if there are flowers, they cannot be seen.


Sakuya loses

Reisen

ああ、花の事?
それは私が調査中よ。

Oh, the flowers?
I'm currently investigating that, myself.

Sakuya vs. Reimu (Episode 4 or 5)

Pre-match

Sakuya

竹の花が……

Bamboo flowers are...

???

珍しいでしょう?

Rare, aren't they.

Reimu Hakurei ENTERS

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise
Reimu Hakurei

Reimu

と言っても花は珍しくないけど。

But flowers aren't rare to begin with.

Sakuya

これだけ咲いていれば今夜は竹の花ご飯ね。

With so many blooming, bamboo flowers shall be dinner tonight.

BGM. 春色小径 ~ Colorful Path

BGM. Spring Lane ~ Colorful Path

Reimu

私は筍ご飯の方がいくばくか良いわ。

I'd rather have a few bamboo shoots for dinner.

Sakuya wins

Sakuya

珍しい食材の方が、何故美味しいのか判る?
それは人間は舌で味を感じるのではなく、
脳で味を感じるからなのよ。

Do you know why the rare ingredients taste better?
This is because humans taste not with their tongues,
but with their minds.


Sakuya loses

Reimu

でも筍は季節じゃないわね。

Too bad bamboo shoots aren't in season yet.


Sakuya vs. Marisa (Episode 4 or 5)

Pre-match

Sakuya

何処まで行っても花しか無いのね。
これじゃ何が起こっているのか判らないわ。

Wherever I find myself, flowers can be found all around.
If events continue as they are, I might never understand the reason.

???

どうした?

What's wrong?

Marisa Kirisame ENTERS

普通の魔法使い

霧雨魔理沙
Marisa Kirisame

Ordinary Magician

Marisa Kirisame

Marisa

お前も犯人捜しか?

You also looking for the culprit?

Sakuya

いや、ただ花が綺麗だったから。

No, I simply thought the flowers looked nice.

BGM. オリエンタルダークフライト

BGM. Oriental Dark Flight

Marisa

お前は蜂か。

Are you a bee or something?


Sakuya wins

Sakuya

ただその辺を飛んでいるだけじゃ、
目的の場所は見つからないわね。

If all that I do is fly in circles,
I will never find my destination.


Sakuya loses

Marisa

最近、みんなの目的意識が失われている気が
するな。

Lately, it feels like everyone has been losing sight
of their destination.[2]

Sakuya vs. Tewi (Episode 6)

Pre-match

Sakuya

どうしてかしら。
地上はまんべんなく異変なのに……

I wonder why. Without exception, this outbreak is occurring all over the land.

???

あれ?
竹林で迷ったのかなぁ

Hm?
Lost in the bamboo forest?

Tewi Inaba ENTERS

幸運の素兎

因幡てゐ
Tewi Inaba

The Bare Rabbit of Good Fortune

Tewi Inaba

Tewi

さっきから何度もここを通ってるわよねぇ。

You've been passing through the same spot for a while now.

BGM. お宇佐さまの素い幡

BGM. Lord Usa's Elemental Flag

Sakuya

あ、何か小さな変化が起こった予感がするわ。
これで、花の異変にぐぐーと近づいたかも知れ
ない。

Ah, I had felt as if there was some small change,
as if I were coming closer to the source of this flower incident.

Tewi

花?
竹林で迷ってるんでしょう?
竹林から出たいなら、私の言うとおりに
帰るといいわよ。

Flower?
Aren't you lost in the bamboo forest?
If you want to get out, then do exactly as I say.


Sakuya wins

Sakuya

いや、最初から迷ってないけどね。
でも、貴方から貰った幸運で目的地が判りそう
な気がするわ。

No, I never was lost at all.
However, if I should take some of your good
fortune, perhaps I shall grasp my goal.


Sakuya loses

Tewi

竹林から抜ける道は、あっち。
あはは。

The path out of here is over there.
Hahaha!


Sakuya vs. Medicine (Episode 7)

Pre-match

Sakuya

いつもは絶対来ない山に入ってみたけど……
こんな所に鈴蘭畑があるなんて初めて知ったわ
これは薬に良いかもしれないわね。

These are mountains I have never before visited...
Never did I know a field of the lily-of-the-valley bloomed here.
These might be good to make medicine.

???

薬ですって~?
毒薬でも作ろうと言うのかしら。

Medicine~?
You mean you are going to make some poison?

Poison (毒薬): lit. "toxic" (毒) "medicine" (薬).

Sakuya

あら誰か居たのかしら。

Ah, there is someone here.

BGM. ポイズンボディ ~ Forsaken Doll

BGM. Poison Body ~ Forsaken Doll

Medicine Melancholy ENTERS

小さなスイートポイズン

メヂイスン・メランコリー
Medicine Melancholy

Little Sweet Poison

Medicine Melancholy

Medicine

そうねえ。今は鈴蘭が咲き放題だから
毒薬も作り放題だわ。

That's right. Since this place is full of lilies-of-the-valley,
you can make as much poison as you want.

Sakuya

鈴蘭ってそんなに毒ありましたっけ?

Was the lily-of-the-valley so poisonous?

Medicine

毒はね。
強すぎるとすぐにはき出されてしまう。
でもほんの微量の毒は気が付かないうちに
全身にまわるの。
一番怖い毒は、少しずつ体を蝕んでいく毒、
精神を蝕んでいく毒。

Poison, you see,
if it's too strong, it's immediately cleaned out.
But with a small amount,
it will circulate through the whole body before you realize it.
The most fearsome poison is one that slowly deteriorates the body,
and then slowly deteriorates the mind.

Sakuya

そんなこと言ったら、お酒なんか一番の
毒なのかしら?

If that's the way it is, then would sake be the best poison?

Medicine

うふふ。
貴方は幸運ね。
こんな鈴蘭畑で眠れるなんて。

Ufufu.
You're so lucky.
You will sleep in this field of the lily-of-the-valley.

Sakuya

さっき幸運の兎を見つけたからね……って、
そういえば、何か眠くなってきたわ……

That would be because of a lucky rabbit that I had found...
... Although since you brought it up, I do feel the need to sleep...

Medicine

こんな微弱な毒で覆われた鈴蘭畑。
本来花は毒を持つのよねぇ。

This lily-of-the-valley field is enveloped in faint poison. Naturally, the flowers are poisonous.

Sakuya

昨日ちょっと遅くまで起きてたからかしら?
これは早めに勝負をつけないと……
ってなんで、貴方はこの毒が平気なの?

Is this because I took so long before retiring last night?
I should settle this matter with haste...
... How can you be so perfectly fine amidst that poison?

Medicine

あは、見て判らないのー?
私は生き物でも死に物でも無いもん。
私は捨てられた人形なんだから。
私にとって毒なんて化粧品でしかない!

Aha, you can't tell just by looking?
I'm neither alive nor dead.
I'm a doll that's been thrown away.
This poison is nothing more than fancy cosmetics to me!

Sakuya wins

Sakuya

ここは危険だわ……
早くここから離れた方が良いわね。

This field is dangerous...
I shall depart with all due haste.

Medicine

ああもう……
躰の修復に時間がかかりそう。

Ah, geez...
It'll take some time to repair this body.

Sakuya

やっぱり、微弱な毒より、即効性の毒の方が
強いんじゃないかしら?

Ultimately, is a poison that takes effect immediately
not more useful than a gradual one?

Medicine

うーん。そうかも。
じゃあこれ飲んでみて?

Hm. That might be so.
Then, how about drinking some of this for me?

Sakuya

何かしら。

What would this be?

Medicine

ベラドンナドリンク。

A belladonna drink.

Sakuya

誰が飲みますか。

Who would drink that?

Sakuya loses

Medicine

そのまま……ゆっくりと……
躰に、心に毒がまわるわね。

Yes... slowly...
The poison will circulate through your body and heart.


Sakuya vs. Komachi (Episode 8)

Pre-match

BGM. 彼岸帰航 ~ Riverside View

BGM. Higan Retour ~ Riverside View

Sakuya

行ける場所は殆ど行き尽くしたわね。
春の花、夏の花、秋の花、冬の花、毒の花、
何処に行っても同じような光景だったわ。
ただ、さっきの鈴蘭畑で気付いたけど、
同じ花なら、生命力を感じさせる花が怪しい。
重大なヒントね……

There are almost no places left I have not seen.
Spring flowers, summer flowers, fall flowers, winter flowers, poisonous flowers.
No matter where I look, what I see is always the same.
Within the field of the lily-of-the-valley, however,
the same suspicious feeling of a force of life could be felt within the same flowers.
Certainly, this is important information.

???

また死にたがりが来たか。
今ならまだやり直せる。思い直すんだ!

Someone's come to die again, huh?
If you start now, you can fix your life. Think before doing this!

Sakuya

あれ?
私は何時自殺しようと思ったのかしら。

Oh?
Tell me, when was I trying to pursue the course of suicide?

Komachi Onozuka ENTERS

Komachi

ここは無縁の者が眠る無縁塚。
生きた人間が来る目的なんて自殺しかない。

This is where nameless ones sleep, Muenzuka.
The only reason for living humans to come here would be to commit suicide.

Sakuya

私は、生命力を感じさせる花を探して
ここまで来ただけですわ。
私に生の良さを訴える貴方は誰かしら?

Searching for flowers bearing a life force,
I came upon this place.
Who, exactly, are you to doubt my virtue?

三途の水先案内人

小野塚 小町
Komachi Onozuka

Ferryman of the River Styx

Komachi Onozuka

Komachi

あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。
自殺者なんか、川の途中で落としてやるから
その覚悟しな。

I'm the first class Sanzu no Kawa guide,
Onozuka Komachi.
I drop suicidal people into the river,
so you should prepare yourself.

Sakuya

覚悟しないわよ。もう。
毒のある花が怪しいとすれば、一番彼岸花が
怪しいと思ってここに来たの。

I shall prepare myself for no such thing. Hmph.
If flowers which bear poison are suspicious, then I believe
the most suspicious flowers must be the red spider lily, and came here.

Komachi

彼岸花?
馬鹿だなぁ。
今の時期に彼岸花なんて咲いている筈が……

Red spider lily?
That's silly.
There's no way the red spider lily would be blooming now...

Sakuya

咲き放題よ?
貴方の周りをご覧なさい?

They are in full bloom.
Perhaps you should become aware of your surroundings?

Komachi

ええ? どうなってるの?
彼岸花が咲いている、それに紫の桜も……
あれ?
これってもしかして!

Eeh? What's going on? Red spider lilies are blooming, and purple cherry blossoms too...
Huh?
Could this be?!

Sakuya

なんか知っているようね。

You appear to know something of this.

Komachi

い、いや。何にも知らないわ。

N-not at all. I don't know anything!

Sakuya

幻想郷中を飛び回り何処に行っても手掛かり
一つ無く……
普段来るはずもない無縁塚までやってきて、
ようやく原因が判明しそうだわ。

Flying over all of Gensokyo, I could find no clues...
I even came as far as places I never would ordinarily go, such as this Muenzuka.
Here, I finally have confirmed the source.

Komachi

知らないってば、
あたいは忙しいから、これにて……

I'm telling you, I really don't know.
I'm busy, so we'll have to part here...

Sakuya

ちょっと待て。
今逃げたら自殺するわよ?

Wait a moment.
Leave now, and I shall kill myself.

Komachi

ぎゃあ、
迷惑な人間だなぁ。
でも忙しいのはほんと。

Gyaa,
you're one problematic human.
But I really am busy.

Sakuya

彼岸花は正解だったわね。
今、貴方を逃すわけにはいかないよ!

My beliefs about the red spider lily were correct.
I cannot allow you to leave now!

Komachi

判ったよ。
この狂い咲きの彼岸花は、
あたいの仕事の忙しさを表すバロメータ
外の世界の平和が乱れた証拠の毒の花、
仕事の邪魔するなら容赦はしない!

I understand.
The chaotic blooming of the red spider lily
is the barometer of my workload.
The poisonous flowers are proof of the disturbance in the outside world.
If you're going to interfere with my work, then I'll show no mercy!

Sakuya wins

Sakuya

で、花の異変はなんだったのかしら?

So, precisely what is this flower incident?

Komachi

だから~
仕事を邪魔しないでよ~
このまま私の仕事の邪魔をするときっと……

Please~
Don't interfere with my work~
If you keep doing this then...

Sakuya

ボスに怒られちゃうとか?

Your employer shall become incensed?

???

何サボってるの! 小町!

Are you slacking off?! Komachi!

Komachi

きゃん!

Kyan!

Sakuya

(あら冗談のつもりでしたのに……)

(Ah, I only meant that as a joke...)


Sakuya loses

Komachi

自殺するなら殺してやるからな、
その覚悟で居るが良い。

If you're gonna try to commit suicide, I'll kill you!
I'll make good on that promise.

Sakuya vs. Eiki (Episode Final)

Pre-match

???

小町が何時まで経っても霊を運んでこないから
様子を見に来れば……
此岸は幽霊だらけ花だらけ。
おまけに小町は人間と戯れている、
何をサボっているのかしら。

Komachi hasn't been bringing back souls for a long time,
so I came here to see for myself...
This world is overflowing with ghosts and flowers,
and on top of that, Komachi is fooling around with some human.
Why does she slack off so much?!

Sakuya

あら、私が仕事の邪魔をしたわけではない ですわ。

Ah, but I did not mean to interfere with her work.

Eiki Shiki, Yamaxanadu ENTERS

楽園の最高裁判長

四季映姫・ヤマザナドゥ
Eiki Shiki, Yamaxanadu

Highest Judge of the Court of Paradise

Eiki Shiki, Yamaxanadu

Eiki

現状では、小町の仕事量が多すぎるのね。

Currently, Komachi's workload is too large.

Sakuya

貴方達の商売繁盛の話はどうでも良いのです。
それより、周りの現状を見てください。
花の咲き方が異常だと思いませんか?

Spare me your business situation.
More importantly, look around yourself.
Do you not believe this flower epidemic requires your attention?

Eiki

勿論判っています。
でもそれも商売繁盛の話と同じなのですよ。

Of course, I understand.
But that's just a part of the business I'm in.

Sakuya

(花が咲いて商売繁盛って、
 この人は花売りかしら?)

(A business involving blooming flowers,
is this person a florist?)

Eiki

花はね。外の世界の霊が行き場を失って
取り憑いているのでしょう。
死んだことさえ気が付いてない霊が
これだけいると言う事ね。

These flowers, you see, are possessed by the souls
from the outside world that have lost their way.
What I'm saying is that all these souls haven't
realized that they are dead.

Sakuya

……霊が増えたって、どういう事かしら?

... What does it mean when their numbers multiply?

Eiki

さあ……
そういう幽霊が増えた原因は判らないわね。

Who knows...
I don't know why the ghosts are multiplying.

Sakuya

大量殺人かしら?
良くありそうな話ですね。

Perhaps, a great number of murders?
Such a thing is highly possible.

Eiki

そんな事より、貴方。

But more importantly, let's talk about you for a moment.

BGM. 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years

BGM. Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years

Eiki

そう、貴方は少し人間に冷たすぎる。

Yes, you're too cold to other humans.

Sakuya

ナイフは血の通わない金属ですから。

The cold steel of a knife holds no warmth, after all.

Eiki

そのまま死んでしまうと……
貴方は川を渡るのに時間がかかる。

If you die as you are...
It'd require quite some time for you to cross the river.

Sakuya

それは、どういう意味かしら?

Whatever do you mean?

Eiki

下手したら川を渡れないかも知れない。
川の幅は、その霊の歴史の幅。
生前の行いで幅が決まるのです。

If you behave badly, you might not be able to cross the river of the dead.
The river's width is the same as the breadth of the soul's baggage.
How you lived determines the width of the river.

Sakuya

よく分からないけど三途の川を渡るのに
時間がかかると何が困るのかしら?

This is not fully clear to me, but I suppose that the longer
it takes for me to cross the Sanzu River, the more trouble there is?

Eiki

彼岸に渡るまでに霊が疲労する。
それに川の船は居心地が悪いのです。

Souls will wear themselves out before they can reach the end.
On top of that, the boat isn't a comfortable one.

Sakuya

ふーん、霊でも疲れるのね。
でも、良いじゃない死んだ後の話でしょ?
それより今の事を大切にしないと……
だからまずは目の前の花をどうにかしようと

I understand. Souls can become fatigued as well.
However, isn't this in regards to a time after my death?
Why tire myself with worry now? If I do not treasure my present...
For now, there is work for me regarding this flower epidemic.

Eiki

今の内に悔い改めないと、
死んでから後悔しても遅い。
今を大切にすることを善だと思う人間が増えた
のは、非常に嘆かわしい事です!
死後の生活を良い物にしようという考えが、
人生を善い物にする唯一の方法だと知れ!

If you don't make amends now,
once you die, it will be too late for regrets!
People who think that 'treasuring the present' is a virtue
are increasing, and it's terrible!
Know well that the only way one can live a good afterlife
is to do good deeds during one's life!

Sakuya wins

ENDING No. 3


Sakuya loses

Eiki

まずは、私の裁きを畏れなさい。
それが善行の一つになるでしょう。

First, you have to learn to fear your judgement.
Then, you will likely take the right path.

Notes

  1. Sakuya had the same talk with Remilia on the previous incident, [Night Incident.]
  2. Remember that people were gathering together and somehow getting a party with no reason on the previous incident, Three-Day Pandemonium.


< Prologue   Translation