Riverbed Soul Saver/Story/Futo and Miko's Phantasm

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Extra Scenario   Story 

Phantasm Stage[edit]

導命ノ蛇

Life-Guiding Snake [1]

影の異界 Valusia

Otherworld of Shadow -Valusia- [2]

BGM: 生命無キ涜神ノ亡都

BGM: Lost Capital of Lifeless Blasphemy

Ruri ENTERS

大復活の式神
瑠璃

The Great Revived Shikigami
Ruri

Ruri

どーも、
先日は不完全な恰好で失礼しました。

Hellooo there.
I'm ever so sorry for showing up in an imperfect form a few days ago.

Ruri

あれあれ、驚かないんですか?
ドライですね、まあ良いですよーだ。

Why, what's this? You're not surprised?
How very dry of you. That's fine, though!

Ruri

力を取り戻した私の術で、
そのまま冷凍干物 (フリーズドライ) になってしまえ!

With my regained power, my magic
will freeze-dry you where you stand!

Ruri DEFEATED

Futo

この辺りの治安は…昔からこうなのですか?

Hath the state of public safety around these parts... always been like this?

Miko

異界に法などあるか

As if the Otherworld has any laws to begin with.

???

そうじゃね、全く以てその通り

Yes, quite. You're exactly right about that.

Abe no Kiyohime ENTERS

陰陽のウロボロス
安倍の清姫

The Yin-Yang Ouroboros
Abe no Kiyohime

Kiyohime

法とは即ち、強く賢い支配者の事じゃね。

"Law" is simply the rule of a wise and powerful overlord.

Kiyohime

さて聖徳王、
お前さんはそろそろそんな器になれたかい?

So, Prince Shoutoku,
have you finally become a suitable candidate for such a ruler?

Futo

むう、太子様を知って居るだと。
おぬしは一体

Hrmph. So you're familiar with the Crown Prince?
What of me, then?

Kiyohime

ああー知っとるとも。
この安倍の清姫、全てお見通しじゃよ。

Ah, yes, I know you too.
I, Abe no Kiyohime, see through all.

Kiyohime

この国の歴史を陰陽の陽として、
安倍の一族は言わば陰の部分。

If the history of this country is the yang,
the Abe clan can be called the yin.

Kiyohime

奴らは古より、政の勝者に巧みに取り入り、
敗者を歴史から抹消し、史実を裏で操って来た影法師

We have existed since ancient times, currying favor with political victors, and erasing the
losers from history. Dark silhouettes who manipulated historical fact from the shadows.

Miko

安倍氏だと?
あ、あわ、あわわ…ではない!

The Abe clan?
Oh. Oh dear. Oh dear dear dear... No! I mean!

Futo

藤原氏について邪馬台の国を沈めたように、
太子様の霊廟もと言う訳か? 一体誰の差し金ぞ?

You mean to say that just as the kingdom of Yamatai was sunk by the Fujiwara,
the Crown Prince's mausoleum was concealed as well? On whose instigation, hm?

Miko

そう、それ!

Yeah, that!

Kiyohime

さあて、ただの妖怪の我輩には与り知らん所じゃね。
まあ、そんな事より其処をどきんさい。

Who knows? Not a little old youkai such as myself, that's for sure.
Anyway, with all that said. Move aside, will ya?

Kiyohime

さっき瑠璃の力が増してるのを見たじゃろ。
あのままお前さん達の世界に降り立ったら大変じゃよ

I saw that Ruri's power was increasing just a short while ago.
It'd be quite the problem if we let her descend upon you folks' world.

Miko

何と言う事か、
寒さの原因は桃源宮の連中とは別に居たのか

What's this?
The source of the cold was someone other than the Tougenkyuu residents?

Futo

どうします太子様?
さあさあ、火の準備は何時でも出来ておりますぞ!

What should we do, Crown Prince?
I am fully prepared to set fire to this lout at any time!

Miko

ようやく神霊廟の桃農園が軌道に乗って来た所だぞ、
寒波は大変にまずい。

Our mausoleum's peach farm is finally proceeding smoothly.
A cold wave would be utterly disastrous for us.

Miko

布都、なるべく刺激せぬように説得をここr

Futo, we must persuade her to help while provoking her as lit--

Futo

我にお任せを!
我にかかればこんな蛇、はなしにもならぬわ!

LEAVE IT TO ME!
This vile snake shall be no match compared to one such as I!

Kiyohime

豊聡耳の従者の割に人の話を聞かん人じゃね。

For a follower of Toyosatomimi, you aren't a very careful listener, are ya?

Kiyohime

なまじ中途半端に力のある奴は
これだから早死にするんだね。

This sort of thing is why powerful, but immature folks
always end up dyin' quickly.

Kiyohime

仕方ない、
我輩久々に本気出しちゃうもんね

Nothin' else to do, I suppose.
How about I get serious for the first time in a while?

Miko

…説得で戦いを回避出来る希望の面 (ボーナスステージ) だと思ったのに

...And here I hoped that this was a stage of hope (Bonus Stage) [3] where we could avoid a fight through talking.

Futo

弱気を出されますな、
桃農園こそ我らの新たな希望の面 (ネクストステージ) ではありませぬか。

Do not lose heart, Crown Prince!
Is not our peach farm our true stage of hope (Next Stage) ?

Futo

あれを守り、育てて配って、
民草の心を鷲掴みにするのです!

We shall protect, grow and sell those peaches,
and grasp the hearts of the populace at last!

BGM: インヤンシーサーペント

BGM: Yin-Yang-Shi Serpent

Kiyohime

我輩は蛇である。名前は土御門静。
彷徨える魂を鎮め、愚者の魂を沈める安倍の清姫。

I'm a snake, you know. My name is Shizume Tsuchimikado.
Also dubbed Abe no Kiyohime, who quiets souls who wander, and submerges the souls of fools.

Kiyohime

豪族と言う人間中で一番獰悪な種族は、
死んで大平を得るが良い。南無阿弥陀仏――!

You royalty, the most vicious species of human being,
would do well to attain peace in death. Namu Amida Butsu...![4]

Abe no Kiyohime DEFEATED

Kiyohime

よーく考えたらじゃ、
お前さん達すでに死んでおったかね

Now that I stop an' think about it,
you two already did die, didn'tcha?

Futo

太平は死ななければ得られぬ。
そうであろう?

"It is only in death that peace can be attained".[5]
Isn't that right?

Kiyohime

はっはは、まったく違いないね。

Hah hah hah! Not wrong at all.

Kiyohime

お前さんただの聖徳王のオプションだと思ったが、
中々のもんじゃね

I thought you were just an option for Prince Shoutoku,
but you're quite the fighter yourself.

Miko

これ以上呑気に死んでいる場合では無いわ。
我らは幻想郷を支配する仕事が忙しいのでな

We have no time to leisurely stand around and be dead.
We're quite busy establishing our rule over Gensokyo, after all.

Kiyohime

ま、良いじゃろ。
瑠璃の能力は制御しておこうかね。

Well, all right.
I'll go get Ruri's ability under control.

Kiyohime

しかし支配者の道はそう生易しくは無いよ

Know that the path to rulership isn't that easy, though!

Futo

愚か者め、だからこそ太子様は桃を育てたのだ。

Benighted fool! That's precisely why the Crown Prince is growing peaches.

Futo

恐怖による畏敬で人を従えたとて、
そんな物は長続きせぬ

Attaining followers through fearful reverence
would hardly last for very long.

Miko

その点、美味で不老不死の効果がある(かも知れない)
桃と来れば、人気が出ない訳がないわ

As such, when we bring out those delicious, (possibly-)immortality-granting
peaches, we'll enjoy explosive popularity for sure!

Kiyohime

はっは、良いね。
強く賢い支配者の器になっておるね。

Hah hah, good plan.
You've become quite the wise and powerful candidate.

Kiyohime

じゃあ我輩、
民草に桃を喰わないように諭しに行っちゃおうかね

I suppose I'll be heading off to urge the general
populace not to eat those peaches, then.

Miko

喰うように勧めてくれよ、蛇だろお前

Come on, tell them to eat them! You're a snake, aren't you?!

< Extra Scenario   Story 

  1. 導命ノ蛇 (doumei-no-hebi): a reference to Mystical Power Plant's Japanese title, as well as a play on Abe no Kiyohime's Overdrive spell card "Abyssal Danmaku Barrier: Seimei-no-miya".
  2. Valusia is an ancient kingdom in the Cthulhu Mythos, ruled by serpent-men with illusory magic, mostly featuring in Robert E. Howard's The Shadow Kingdom.
  3. Originally a pun on "面" meaning both "mask" (as in "Mask of Hope") and "stage" (as in a video game stage).
  4. The latter half of this line is a partial quote from Natsume Sōseki's I Am A Cat.
  5. Likewise; see above reference.