Riverbed Soul Saver/Story/Futo and Miko's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
 Story   Extra Scenario >

Stage 1[edit]

散花の出陣

Warfront of Falling Flowers

異界の門 Ultimate Gate

Gate to the Otherworld -Ultimate Gate- [1]

BGM: 背水の楽園

BGM: Backwater Paradise

Cirno ENTERS

Cirno DEFEATED

Miko

布都…布都…
聞こえるか布都…

Futo... Futo...
Can you hear me, Futo...?

Futo

何と!
太子様より賜った希望の鍵から声が!?

Good heavens!
The Key of Hope I received from the Crown Prince doth speak?!

???

聞こえますか…聞こえますか…?

Can you hear me...? Can you hear me...?

Yuyuko Saigyouji ENTERS

桜雨の亡霊少女
西行寺 幽々子

Ghost Girl of Falling Cherry Petals
Yuyuko Saigyouji

Yuyuko

今あなたの耳に直接語りかけています

I'm speaking directly into your ears right now. [2]

Futo

ややっ、
太子様の声が急に変わっただと?

O-oh my.
The Prince's voice suddenly changed?

Yuyuko

貴方の持っている鍵、
紫の物ではないみたいね。

That key you're holding
doesn't seem to be Yukari's.

Yuyuko

ここから先は異界への架け橋。
紫に認められていない人は通せないわ

Past this point is the bridge to the Otherworld.
Nobody can pass through without Yukari's permission.

Miko

ふっ、妖怪の賢者、愚かであるぞ。

Hmf. The youkai sage truly is foolish.

Miko

番人を置くとは、
結界の秘密はここに有ると言っているような物

Leaving someone to guard the gate
all but tells us that the secrets of the Barrier lie within.

Futo

おお太子様の声に戻った!

Oh, now it's the Prince's voice again!

Futo

橋が通れぬなら、
橋を焼き落とし船で渡りましょうぞ!

If we cannot pass over this bridge,
we shall simply burn the bridge and pass through in a boat!

BGM: 六花繚乱 ~ Sakurachill Blossom

BGM: Snowflakes Blooming in Profusion ~ Sakurachill Blossom

Yuyuko

せめて端を渡って欲しかったなあ

It'd be nice if you could at least pass over the edge... [3]

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

Miko

待て、これは誤解なのだ。
我々も幻想郷の未来を憂う心は同じ。

Wait, this is all a misunderstanding.
We, too, wish to save Gensokyo's future!

Miko

さあ、紫殿に協力させてくれまいか

Now, could not Miss Yukari allow us to lend our strength?

Yuyuko

ちょっと待ってね、
紫に確認して来なくちゃ。

Hang on a second.
I've got to go check with Yukari first.

Yuyuko

あー困ったわねー、
この隙に勝手に乗り込まれたら大変ねー

Oh, this could be real trouble for us~.
If you dashed in while my back was turned, it'd be just awful~.

Miko

よし布都、この隙に勝手に乗り込むのだ

All right, Futo! Let's dash in while her back is turned!

Futo

良いのでしょうか、
罠に誘っているように見えますが。

Is that all right?
It doth seem as if we are walking into a trap.

Futo

いや、
太子様が間違った事を仰る筈がない…

No, no.
The Crown Prince would surely not make such a mistake...

Futo

そ、そうであろう?

I-isn't that right?

Yuyuko

私に同意を求められても

Why are you asking me?

Stage 2[edit]

命を導けなかった樹

The Tree that Failed to Guide Life

異空間の導命樹 N'gai

Life-Guiding Tree in the Other Dimension -N'gai- [4]

BGM: クリフォトの立て橋

BGM: Bridge of Qliphoth

Kodama ENTERS

Kodama DEFEATED

Futo

異界の門をくぐるなり、何じゃこの大樹は?
呪われた力を感じますぞ

We've passed through the Otherworld's gate, but what couldst this giant tree be?
I feel a cursed power from it.

Miko

むぅ、君の兄の呪いかも知れん。
彼は樹から射落とされて死んだからな

Mm, it could be your brother's curse.
He died by being shot down from a tree, after all.

???

あなたは!

You!

Hatsuna Magatsuji ENTERS

???

あなたは…幻想郷の人?

Are you... people from Gensokyo?

Futo

何と、
ではおぬしは兄者の亡霊か?

What the?
Doth you be my brother's ghost, then?

天神様の末裔
曲辻 初名

Descendant of Lord Tenjin
Hatsuna Magatsuji

Hatsuna

幻想郷の偉い人はどちら?
この樹をお引越しする相談をしに来たのだけど

Could you point me towards Gensokyo's sage?
I'd like to talk to her about moving this tree...

Miko

偉い人だと?
フフフ、君は見る目があるな。

The sage?
Heh heh heh. You're certainly a perceptive one.

Miko

私こそが全能の支配者である。
さあ何でも相談に乗ろう

The omnipotent administrator stands before you!
Feel free to talk about anything you like.

Hatsuna

実は禍公様がこちらに天満宮を建てて移住したいと

Well, Lady Magakimi said that she'd like to build a Tenmanguu in Gensokyo and move there.

Miko

てん…まん…? 菅原道真公…?
あ、あわっ、あわわわわわ

Ten...man...guu? Sugawara no Michizane...?
Oh. Oh dear. Oh dear dear dear.

Futo

太子様、如何なされました? 太子様?

Crown Prince, what is the matter? Crown Prince?

Miko

そ、そやつは邪教の使いだ、
布都、樹を燃やすがいい!

T-that girl's an evil heretic!
Futo! BURN THE TREE!

BGM: プリティーアプリコット

BGM: Pretty Apricot

Hatsuna

実力を示せと言う事ね!
禍公様の血の力、思い知らせてやる!

So, you're saying I should show my true power!
Now, behold the power of Lady Magakimi's bloodline!

Hatsuna Magatsuji DEFEATED

Futo

尻尾を見せたな異教徒め、
これほど手応えの無い輩が兄者のわけがない

So you hath shown your true nature, foul heretic!
Such a slow-witted opponent as yourself cannot be my brother.

Hatsuna

それでこの樹をどこに置いてくれるのー?

So where are we going to put the tree, then?

Miko

ふむ、待てよ。
道真公ほどの者、競い合うより囲い込んだ方が…

Hm, wait a moment.
Bringing one such as Michizane into our fold may be wiser than fighting her...

Miko

私の神霊廟に来ないかね?
樹を置く場所など仙道の力で無限大だよ

Why not come to our Divine Spirit Mausoleum?
The power of Senkai will give infinite space for your tree!

Hatsuna

ありがとー! でも取扱いには気を付けてね、
この樹は邪悪な意思を吸って呪いを撒くから

Oh, thank you! You should handle the tree with care, though.
It absorbs evil intentions and releases them as curses.

Futo

太子様、これはやめましょう。
どうやら我らの手に負える相手では御座いませぬ

Crown Prince, perhaps we should cease this.
They doth not seem to be opponents who'll bow to us easily.

Miko

う、うむ…
君達はまだ当分こちらに来なくても良いぞ…?

U-um...
Actually, well, it's all right if you don't move in right away...?

Stage 3[edit]

瑠璃色に惚けた日常

A Daily Life Entranced by Azure

氷結の異界 Yikilth

Frozen Otherworld -Yikilth- [5]

BGM: エーテル霧氷海

BGM: Etheric Frosty Sea

Ruri ENTERS

Ruri EXITS

Miko

これは氷室か?

Is this an ice-house?

Miko

賢者め、
このような秘密施設で食料の備蓄も完璧にしておるか

Blasted sage.
She's even set up food reserves in this secret facility?!

Futo

しかしこれ程巨大な氷室とは…
今は便利な世の中になった物だ

However, to have an ice-house this huge...
Such conveniences we have in today's society.

???

そう、冷凍技術は日々進歩してますよー

Yep! Our cryo-preservation techniques are advancing every day~.

Ruri ENTERS

式神の成れの果て
瑠璃

The Remains of a Former Shikigami
Ruri

Ruri

食べ切れない生肉も、死んだ人間も、
冷凍保存すれば腐りません。

If you just freeze them, half-finished food
and even dead humans won't rot at all.

Ruri

それどころか、
運が良ければ未来に復活出来るかも

On top of that,
if you're lucky, you could even get revived in the future.

Miko

ふっ、生憎そんなサービスは間に合っておる。
そこまで元の肉体に未練など無い

Hm, I'm afraid we no longer need such services.
I'm not that attached to my old body.

Futo

異形の者め、この氷室を維持する番人か。

Thou alien creature. Art thou a guard to maintain the ice-house?

Futo

我が思うにおぬし、
さては賢者の式神に間違い無いな!

'Tis unmistakable to me
that thou art one of the sage's shikigami!

Ruri

もう覚えてない主人の言いつけを
健気に守る時代は終わりでーす。

The time for me to loyally follow orders
from some master I don't even remember is looong over.

Ruri

誰かの操り人形ではなく私は私!

I'm my own self! Not somebody's puppet!

Ruri

この気持ちの良い冷凍世界を
どんどん広げて行きますよ

This wonderful frozen world
is steadily getting wider, thanks to me.

Futo

ほう、賢者を裏切るか、
よーしよしよし賢いやつじゃ。

Plotting to betray the sage, art thee?
Very, very nice. Thou art quite cunning.

Futo

では早速、
真の支配者となる我らの式になるが良い!

Make haste!
Become the shiki of we, your true overlords!

BGM: 深淵のソウルイーター

BGM: Soul Eater from the Abyss

Ruri

愚かな事を。
世は俄かに下克上ブーム。

What idiocy.
Social upheaval's been all the rage in the world lately.

Ruri

私の氷に支配され、
今度は貴方達人間が冷遇される番です!

Be controlled by my ice!
It's you humans' turn to get the cold shoulder now!

Ruri DEFEATED

Ruri

大人しく冷遇されて下さいよー

Oh, why can't you just behave yourselves and get cold-shouldered?

Miko

布都は火を使うからな。
木造建築と氷には強いぞ

Futo uses fire, you see.
She's very strong against ice and wooden buildings.

Futo

太子様がこんな服しかくれぬから、
火で暖を取らねばならんだけです

The Crown Prince doth only wear these light clothes,
so we must use fire to keep warm. That's all.

Ruri

そうだ自分で自分を冷凍保存 (コールドスリープ) しよう。
時代が変われば風向きも変わるよ

That's it! I'll just put myself in cold sleep.
As the times change, the tide ought to as well.

Futo

この式が守っているのは本当に氷室でしょうか。
何やら後ろに封印のような物が見えますが

Is this shiki really just guarding an ice-house?
I doth see some type of seal off in the distance...

Miko

不老不死を夢見る愚か者共だろう。

Probably some fools dreaming of immortality.

Miko

寝ている奴は寝かせておけ、
起きて暴れている奴を探すのだ

Let's leave the sleeping ones to their rest,
and find whoever's awake and causing a ruckus.

Stage 4[edit]

沙羅双樹の色の花

The Color of the Flowers on Gion Temple's Tree [6]

異界深部 Devil's Reef

The Otherworld's Deepest Area -Devil's Reef- [7]

BGM: 銀の鍵の門を超えて

BGM: Surpass the Gate of the Silver Key

Takenouchi no Tarumi ENTERS

Tarumi

ここから先へは通しませんぞ

You're not getting past here.

Takenouchi no Tarumi PAUSES

Tarumi

どうやら私の敵う相手ではなさそうですな。
私の負けです、素直に認めましょう。

It seems I'm no match for you.
I'll admit defeat without a fuss.

Miko

敵の言う事が信用出来るか!

Can we really trust an enemy's words?!

Tarumi

はっはは、お見通しか!

Hahaha. You read me like a book!

Takenouchi no Tarumi CASTS SPELL CARD

Tarumi

いかんいかん、
このような所で油を売っている場合ではありませんぞ

Oof, this is bad.
This isn't the time for me to be loitering around like this.

Futo

えっ、ちょっと待って

Hey, hang on a second!

Takenouchi no Tarumi LEAVES

Futo

これは海ですな?

This is the ocean, is it not?

Futo

こんな物が入りかけておったとは、
賢者もさぞ慌てようという物

With something like this poised to enter the barrier,
'tis no wonder that the sage is so panicked.

Miko

うむ、海は実に広くて大きい。
河勝も海から来たぞ、キリスト教を携えてな。

Hm, the sea truly is wide and vast.
Kawakatsu, too, came from across the sea, bringing Christianity with him.

Miko

そして私はキリスト教を知ろうと、
妹子を海の向こうへ送り出した。

As I came to know Christianity,
I sent Imoko across the sea as well.

Miko

遣隋使に見せかけた遣景使よ

A Nestorian envoy disguised as a Sui Dynasty envoy! [8]

???

そうか、還るべき約束の地 (カナン) はそなた達か

I see. So you are residents of the promised "Canaan" we should return to?

Suitenguu no Himemiko ENTERS

???

桃源宮にも流れ着いていた。

They have arrived in the Tougenkyuu as well.

???

遠く河南を目指し、
また祖国 (カナン) へ還らんと沈んだ遣唐使の御霊

The divine spirit of a Tang envoy, who sought far-off Henan
and sank as they returned to their ancestral "Canaan".[9]

Futo

何とめでたき剣を持つ童女。
では、おぬしは剣闘士とやらの頭領か

A young girl with a beautiful sword?
Couldst thou be the leader of the enemy swordsmen?

千尋に咲く花
水天宮皇女

A Flower Blooming Under a Thousand Fathoms
Suitenguu no Himemiko

Himemiko

私は草薙の剣を継ぐ者、
水天宮皇女

I am the inheritor of the sword Kusanagi,
Suitenguu no Himemiko.

Miko

くさ…なぎ…?
あっ、あわっ、あわわわわわ

Kusa...nagi...?
Oh. Oh dear. Oh dear dear dear.

Futo

た、太子様!? お気を確かに!

C-Crown Prince?! Please, compose yourself!

Miko

ふふ、そうか読めたぞ皇女。

Heh heh, I see. I've discerned your intentions, Himemiko!

Miko

君は滅びし一族の恨みを晴らす為に、
失った草薙の剣を求めておるのか

You seek the lost Kusanagi, in order to
clear away your ruined clan's grudge?

Himemiko

物知りで知られる聖徳王とお見受けするが、
本物はあまり大した事が無いようだ

I've certainly heard of the lord Shoutoku as all-knowing and well-known,
but in person you don't appear to be much of the sort.

Futo

Miko

なん…

だと…?

Excuse...

...me?

Himemiko

それは確かに、王である水天宮皇女に託された使命。
しかし私個人が望んだ事ではないのだ。

That which you spoke of certainly is my task as an emperor.
However, it is not something that I desire personally.

Himemiko

私はただの人間なのだ。

I am simply an ordinary human.

Himemiko

不老不死だとか全知全能だとか、
そんな事を求められたくはなかった

I did not wish to seek immortality, omnipotence,
or anything else of the sort.

Miko

私とは正反対の考えだな。
しかし、それも分かる。

Quite the opposite of my own views.
I can understand that, though.

Miko

人の心はそんなに都合よく強く出来てはいない。

People's hearts cannot be expected to be so conveniently strong.

Miko

幻想郷で平和に余生を過ごすも良かろう。
しかし、この大海を置く場所は無いだろうな。

If you wish to peacefully live out your life in Gensokyo, that's fine.
However, there's almost certainly no place to put this vast ocean.

Miko

そこで我らが道教に入る事で仙界のトンネr

But! If you join us in Taoism, I can open a tunnel to Senkai an--

BGM: 歴史から消された姫君

BGM: The Princess who was Erased from History

Himemiko

これは私達の自由への闘争 (レジスタンス)
さあ、草薙の剣は何処なのだ

This is my struggle for freedom.
Now, where is the sword Kusanagi?!

Futo

そう急くな。

No need to rush.

Futo

太子様は迷えるおぬしを
道教に導こうとお考えの様子。

The Crown Prince merely thought to
guide you out of your confusion via the Tao.

Futo

では及ばずながらこの物部が、

So allow I, Mononobe, in my own humble way...

Futo

道教(と物部の秘術)の素晴らしさを
とくと見せてやるぞ!

To show you the beauty of Taoism
(plus the Mononobe's secret arts)!

Himemiko

姉君より新たに賜った呪剣 (ソウルセーバー) よ!
私に禁断の叡智 (たたかうちから) を与え給え!

Cursed, soul-saving sword, newly granted to me by my sister!
Grant me the forbidden wisdom with which to fight!

Suitenguu no Himemiko DEFEATED

Miko

呪剣 (ソウルセーバー) だと?

A "cursed, soul-saving sword", you said?

Miko

草薙の剣ではないようだが、
何処で手に入れたのだ?

It doesn't appear to be Kusanagi,
but where exactly did you get ahold of it?

Himemiko

結局、私は剣を継ぐ者の宿命を捨てきれん。

In the end, I couldn't fully discard my fate as the sword's inheritor.

Himemiko

普通の人間に戻る事すら、
こうして剣の力に頼らねば出来ないのだから

Without relying on a sword's power like this,
I couldn't even manage to return to a normal human life.

Futo

まだ普通の人間に戻る余地がある癖に、
贅沢を言う奴め

For someone who wants to be a normal human again,
thy speech certainly is extravagant.

Miko

それにしても壇ノ浦で失われたと言う草薙の剣、
幻想郷に流れ着いたと言うのはまことか

That aside, is it true that the sword Kusanagi,
lost in Dan-no-Ura, has drifted into Gensokyo?

Himemiko

草薙の剣を継ぐ者ゆえ、
剣と響き合う力を持っている。

As the sword's inheritor,
I have the power to resonate with the sword itself.

Himemiko

其方にあるのは間違いないのだ

It is located there. There can be no question.

Miko

むう、真の草薙の剣であれば
天下をもひっくり返す力がある筈…なれば…!

Hrm. With the true Kusanagi in hand,
one would gain the power to overturn the world...! In which case...!

Miko

これ布都、皇女殿は私に任せろ。
草薙の剣探しも私がやっておく。

Here, Futo. Leave Miss Himemiko to me.
I'll help her search for Kusanagi.

Miko

布都はその先へ進み、
皇女殿のお身内の方々によろしく挨拶せよ

You continue ahead,
and give a warm welcome to her relatives.

Futo

分かっておりますぞ太子様、
この者の権威を布教に利用する。

Understood, Crown Prince.
This girl's authority will be quite useful for propagating our faith.

Futo

いかにも太子様がすぐ考えそうな事ですな!

'Tis exactly the sort of thing our Crown Prince would come up with!

Himemiko

共に剣を探してくれるなら、
この者らを信じても良いのか…?

Well, if they're helping me find the sword,
I suppose it's okay to trust these people...?


Stage 5[edit]

とっても邪魔台国

A Deeply Obstructive Kingdom [10]

深海古墳 Hyperborea

Deep-Sea Kofun -Hyperborea- [11]

BGM: 深海に浮かぶ桃源宮

BGM: The Shangri-La Palace Floating in the Deep Sea

Nomi no Hanie ENTERS

Nomi no Hanie DEFEATED

Miko

何と言う事だ、あれは前方後円墳ではないか

My goodness, is that not a keyhole-shaped kofun?

Futo

昔の豪族のお墓ですな

One of the ancient royals' graves, yes.

Miko

民衆にはそう伝えられておるだろう。
だが、ただの墓としての機能しか持たぬ古墳は二流だよ。

Well, that's how they're known to the general public.
However, kofuns with no functions beyond that of a simple grave are second-rate.

Miko

こいつの本当の役割は、
不老不死と時間渡航なのだ

This kofun's true purpose
is immortality and passage through time!

???

流石、よく分かっておられますな

It's quite remarkable that you'd know that.

Takenouchi no Tarumi ENTERS

血脈を統べる宝珠
武内 垂神

The Magatama who Governs the Bloodline
Takenouchi no Tarumi

Tarumi

先ほどは無礼な態度で失礼しましたが、
よく見れば聖人の風格が漂っておられる

I must apologize for my rude attitude earlier.
Upon closer inspection, you have the air of a saint about you.

Futo

こ、高名な聖人とな?
フフ…おぬし中々見る目があるなフフフ…

A-a famous saint, yes?
Heh heh... thou art certainly a perceptive one, eh heh heh heh...

Miko

落ち着け、私の事だ

Calm down. She's talking about me.

Tarumi

貴女が敵が味方かを見極めなくては。

I can't quite assess whether you're an enemy or an ally.

Tarumi

我らの正体と目的は
もう気付いておるのでしょうかな?

Have you realized
what our identity and goal are yet?

Miko

そうだな、取り敢えず海の上に
古墳を建てた女王は一人しか知らん

Yes. For starters, I know of only one queen
who built a kofun upon the ocean.

Futo

邪馬台国――しかし時代の流れか、
今は沈んでしまったようじゃな

The Yamatai Kingdom... however, perhaps as the times changed,
it's now sunk to the ocean floor.

Tarumi

ややっ、偽紀 (ぎき) の編纂前の時代の方か!
有り難い事ですな、歴史の真実を知っておるとは。

Ah, you are from the era before the false records were compiled!
I must thank you for knowing our true history.

Tarumi

そう、桃源宮は沈められてしまったのです。
かの憎っくき藤原の手によって

Yes, the Tougenkyuu unfortunately sank.
At the hands of the hateful Fujiwara...!

Miko

歴史と真実とは必ずしもイコールではない。
歴史は時代の勝者の物だ。

Recorded history does not necessarily equal the truth.
History is written by the era's winners, after all.

Miko

勝者の都合の良きように歪められ、そして敗者は抹消される。
のう屠自古、蘇我氏 (そちら) には苦々しい話であろう

They warp history to suit their ends, and erase the losers from it.
For Tojiko and the rest of her Soga clan, it's rather a difficult topic.

Futo

やれやれ

Good grief.

Tarumi

おや、何とまさか伝説の聖徳王?

Oh, are you perhaps the legendary ruler Shoutoku?

Tarumi

ほう!
貴女が我らに共感して頂けるとなれば実に心強い!

Hoh!
If you could be so kind as to cooperate with us, we would be truly thankful!

Futo

ふふふ、十の欲を司る太子様の強欲ぶり、
甘く見るでないぞ。

Heh heh heh. The Prince rules over all ten desires;
thou shouldst not underestimate her own greed.

Futo

確かに太子様はおぬしらの味方をするかも知れぬ。

Certainly, the Crown Prince may become thy ally.

Futo

じゃが本心は、おぬしらを仲間に抱き込んで
布教の出汁に使おうとしておるぞ。

However, her true intention is to bring thee into her fold
and use thee as a false front for propagating Taoism!

Futo

そうに決まっておりますな?

That's correct, is it not?

Miko

ああ正解だよ、おろか布都めが

Yes, Futo, that's it exactly. You moron.

BGM: ワールドヤマタイザー

BGM: World Yamataizer

Tarumi

いけませんな。

That won't do.

Tarumi

では聖徳王と桃姫様、どちらの威光がより強いのか
思い知らせて差し上げましょう。

Well then, shall we make it known whether
Prince Shoutoku or Lady Momohime's glory shines brighter?

Tarumi

邪馬台の桃姫が腹心・武内垂神、
いざ弾幕で勝負――!

Now, you shall battle with danmaku
against Takenouchi no Tarumi, the right hand of Momohime of Yamatai!

Takenouchi no Tarumi DEFEATED

Tarumi

ややっ、波を操る我が能力が通用しないですと?

Oof. Was my ability to manipulate waves not effective?

Futo

道教は鬼道などと言う原始宗教とは違うぞ。
波などこの磐舟で乗りこなして見せるわ

Taoism is different from primitive religions such as kidou.
Behold, as I cross over your waves with my stone ship!

Miko

うむ、
布都は船のおかげで人生の浮き沈みにも強いぞ

Mm-hm.
Thanks to her ship, Futo is quite resilient to the ups and downs of life.

Futo

浮き沈みが多かったのは主に太子様のせいですがな

Although, it's mostly thanks to the Crown Prince that there are so many ups and downs to begin with.

Tarumi

まあ良いです。
時間稼ぎの役目は十分果たしましたぞ。

Well, all right.
My duty of stalling for time is more than complete.

Tarumi

味方が居ようと居るまいと、
我々の目的は間もなく達成されます。

Whether you are our allies or not,
our goal will be achieved in no time at all.

Tarumi

人気を得る為には、
素直にこちらの味方をした方が宜しかったのでは?

If you want more popularity,
becoming our allies in honesty may be a good decision?

Miko

分かっておらんな、
効率良く成果を得るならワンマンが一番だよ

You just don't get it.
If you want the most efficient results, working solo is best.

Stage 6[edit]

呪われた藤原宮

The Cursed Fujiwara Palace [12]

桃源宮 R'lyeh

Tougenkyuu -R'lyeh- [13]

BGM: 死霊の都ルルイエ

BGM: R'lyeh, the Capital of the Dead

Suitenguu no Himemiko ENTERS

Himemiko

これこそは神器・草薙の剣。
姉君の復活だけは果たさせて貰うのだ!

Behold the divine sword Kusanagi.
All I must achieve is my sister's resurrection!

Futo

太子様、
完全に掌握できてませんぞ!

Crown Prince,
you completely failed to restrain her!

Miko

すまん油断した。
あー痛っ、背中痛っ!

Sorry, my bad.
Oh, my back! My aching back!

Suitenguu no Himemiko DEFEATED

Miko

私ともあろう者が先ほどは油断したわ。

That was certainly careless. Especially for me, of all people.

Miko

だが皇女と直に相対した事で、
彼女の欲の声を正確に聞くことが出来たぞ。

However, by conversing with Himemiko directly,
I was able to properly hear the voices of her desires.

Miko

この者ら、神器を集めておったようだが、
それは幻想郷の結界を力ずくで破る為ではない。

It seems these people are gathering the imperial regalia,
but not in order to break down Gensokyo's barrier.

Miko

破りたかった結界は、
その桃源宮の主を封印している物だ

The barrier they want to break
is the one sealing the Tougenkyuu's master.

Futo

あの童女が草薙の剣を欲したのは、
姉君とやらの封印を解く為だった…のですな?

So that girl wanted the sword Kusanagi
in order to unseal her sister or whoever... right?

Futo

何といたいけな奴よ

Quite an inexperienced child.

Miko

動機は分かり易い方が、
得てして強い神霊として力になる物だ。

Those whose motives are easy to understand
often become very powerful divine spirits.

Miko

かつて、世界は今よりずっと単純 (シンプル) に作られていた
――のう、邪馬台の王よ?

Once, there was a kingdom built much more simply than the world of today.
---isn't that right, oh ruler of Yamatai?

???

おはよーございます

Hello there~!

Yamatoyo no Momohime ENTERS

冥海より来たる日巫女
邪馬台与 桃姫

The Sun Priestess Rising from the Dark Seas
Yamatoyo no Momohime

Momohime

貴方達は知ってるんだねー、
かつてそういう国が存在したという歴史を

You two know our history, do you?
The history of our kingdom that once existed like that?

Futo

うちの蘇我のが、言わばおぬし達の末裔でな。
おぬしも災難であったの

The Soga girl living with us could be said to be thy descendant.
Quite the disaster must have befallen thee, as well.

Momohime

うん、
このままじゃ出られないし死ねない所だったからねー

Yep.
With things as they were, I couldn't get out of here, and couldn't die, either~.

Momohime

でも、そんな暗い毎日も今終わったんだよ。
皇女ちゃんと垂神が封印を解いてくれたから

Those dark, gloomy days are over now, though,
since little Himemiko and Tarumi broke the seal for me.

Miko

おめでとう。

Congratulations.

Miko

あの童女も垂神とやらも、
君の封印を解く為にここまで頑張ったのだな。

That girl and that Tarumi person
worked very hard over the years to unseal you.

Miko

さあ、では次は君の心の声を知りたい。

With that, I'd like to hear the voice of your heart.

Miko

再び日出ずる国の王として君臨したいか?
君を陥れた藤原の血を根絶やしにしたいか?

Do you wish to reign again as the ruler of the rising sun's land?
Perhaps to wipe out the Fujiwara bloodline that wronged you so?

Miko

それ如何によっては、
君と我々は協力する事が出来ると思うのだ

Depending on your wishes,
I think we could cooperate with you.

Momohime

よく分からないけど、
もう王は居なくても良いんじゃないかい?

I don't really get what you're saying,
but I think it's okay if I'm not the ruler any more?

Momohime

あれからこの国がどうなったのか分からないけど、
私が居なくてもどうにかなってるでしょ?

I don't know how my kingdom fared after I left,
but it's probably getting along fine without me, right?

Momohime

じゃあもう鬼道とか無くて良いじゃんよ

And it's fine if my kidou and stuff isn't around, either.

Miko

よく分かったよ。
君がそう望むならば、私も無理強いするつもりは無い。

I understand.
If that is what you wish, I have no intention of forcing you to do anything.

Miko

賢者達は君達を食い止めたいようだが、
邪馬台の国が幻想の存在となる運命は必然だったようだ。

The sage and her lot seem to want to stop you,
but it seems that the Yamatai Kingdom is fated to become a thing of fantasy.

Miko

邪馬台の国こそが海の上の都であった事、
もはや知る者は居らぬ。

There is no longer anybody who knows
that Yamatai was once a capital atop the ocean.

Miko

真実は藤原の描いた歴史のみだ。

The only 'truth' now is the history written by the Fujiwara.

Miko

いずれにせよ君達は外の世界には長居出来なかった。
しかし、さりとて我らもこのまま帰る訳にも行くまいよ。

In any event, you cannot stay long in the outside world.
However, we too cannot return at this moment.

Miko

この海の幻想入り、
犯人を懲らしめ阻止しなくてはな

We still have to stop and punish the culprit
responsible for this sea entering Gensokyo.

Momohime

それとこれは話が別、だよね。
きっと貴方達が今の王様なんでしょう?

In that case, it's a different story.
You're the current rulers of this land, right?

Momohime

そりゃ海の下の都は困るよね。

What you're talking about would cause a lot of trouble for my capital below the ocean.

Momohime

この計画を決断したのは王である私の責任だよ。

As the queen, the responsibility for carrying out this plan rests on me.

Momohime

私が自分の勝手の為に
貴方達の国を危険に晒そうとしたの。

It was by my selfish hand
that your land was faced with danger.

Momohime

だから責任取るよ…

So, I'm going to take responsibility...

BGM: 幻想国家黎明 ~ Prayer Player

BGM: Fantasy Nation Daybreak ~ Prayer Player

Momohime

貴方の国が沈んだら
そこに邪馬台国を建てて弔ってあげますから!

If your kingdom sinks underwater,
I'll build a new Yamatai above it in memorial for you!

Futo

えっえっ、
ちょっとおぬしおろかもの過ぎるだろ

Wh, wha,
hang on, thou art being too foolish!

Miko

布都、全力で戦い、
彼女の持つ鏡の力を引き出してやれ。

Futo, fight her with all your strength,
and draw out the power in the mirrors she holds.

Miko

こたびの異変の目的は桃姫の封印の解放。

The goal of this incident is to release Momohime from her seal.

Miko

結界が軋んでいる原因は、
桃姫の呪われた封印を解く為に集められた力。

The barrier is under strain
due to the power gathered to break that cursed seal on her.

Miko

ゆえに力を集め切り、
彼女を完全に解放せねば解決はままならん

Thus, if we cannot gather all the power needed,
she will not be fully unsealed and the incident will not be resolved.

Futo

しかし太子様、それでは結局幻想郷が…
それは貴方の望みとは思えませぬが

But Crown Prince, in that case, Gensokyo will...!
I certainly think that thou wouldst not want that.

Miko

幸いな事にな、
あの賢者の術は元を辿れば恐らく道教だ。

Fortunately enough,
that sage's arts are most likely derived from Taoism.

Miko

桃姫の解放が成し遂げられるまで
私の知識と術で結界の補強を試みてみよう

Until Momohime is fully unsealed,
I'll use my knowledge and arts to try reinforcing the barrier.

Futo

おお! 
やはり我は貴方について行くと決めて良かった!

Oho!
It certainly was good that I decided to follow thee!

Miko

フッ、気取られるなよ。
これはあくまで異変の犯人と解決人の決闘。

Hmph, don't get too full of yourself.
This is merely a battle between an incident's culprit and its resolver.

Miko

幻想郷の流儀に則った異変解決だ!

An incident resolution in accordance with Gensokyo's ways!

Futo

――委細承知!

---Fully understood!

Futo

Momohime

天の雷火に竦め!
天照らす鬼道の王!

海の波濤に惑え!
日出ずる国の道士!

Cower beneath Heaven's lightning,
shining queen of kidou!

Be lost in the ocean's waves,
Taoist of the rising sun's land!

Suitenguu no Himemiko and Takenouchi no Tarumi ENTER

Himemiko

この世は粟散辺土なれば

If this world is a far-off one, no bigger than a grain of millet... [14]

Tarumi

我ら、水底の藤原の魂さえ鎮める者 (リバーベッドソウルセーバー) なれば

If we three are "Riverbed Soul Savers", capable of quelling even the souls of the Fujiwara in these depths...

Momohime

あなたも極楽焦土へ連れて行く!

Then let us take you, too, to the scorched earth of the Pure Land! [15]

Yamatoyo no Momohime DEFEATED

Notes[edit]

  1. The "Ultimate Gate" is a gate leading deep into the cosmos, appearing in the Lovecraft short story Through the Gates of the Silver Key.
  2. "Can you hear me? I'm speaking directly into your mind right now," along with other variations on the phrase, is a meme that apparently started with TBS Japan's Twitter account.
  3. A pun. "橋" (bridge) and "端" (edge) are both pronounced "hashi".
  4. The Wood of N'gai is a location in the Cthulhu Mythos, where an avatar of Nyarlathotep is said to dwell.
  5. Yikilth is the name of a giant iceberg in the Cthulhu Mythos, which the "White Worm" of Rlim Shaikorth rides on top of.
  6. A reference to the opening lines of the Heikie Monogatari: The knell of the bells at the Gion temple / Echoes the impermanence of all things. / The colour of the flowers on its double-trunked tree / Reveals the truth that to flourish is to fall.
  7. The Devil's Reef is a Location From The Shadow over Innsmouth.
  8. "遣隋使" (kenzuishi) were imperial envoys to the Sui Dynasty. "遣景使" replaces the kanji for "Sui" with "景", derived from "景教" (the Chinese Nestorian Church).
  9. 河南 (Henan) becomes "Kanan" when using the Japanese pronunciation for the kanji.
  10. A pun on "Yamataikoku" (邪馬台国) where the second kanji is changed to "魔", forming "邪魔" (jama, 'obstruction').
  11. Hyperborea is a legendary Arctic continent in the Cthulhu Mythos, featuring primarily in Clark Ashton Smith's "Hyperborean cycle".
  12. One of the possible readings of the kanji in "藤原宮" ('Fujiwara palace') is "Tougenkyuu".
  13. R'leyh is a fictional sunken city in the Cthulhu Mythos, housing Cthulhu himself.
  14. This and Momohime's following line are a reference to a speech by Emperor Antoku's grandmother in the Heike Monogatari before the two of them drown: "This far-off land of ours is no bigger than a millet seed, a realm of sorrow and adversity. Let us leave it now and go together to a place of rejoicing, the paradise of the Pure Land!"
  15. A pun on "極楽浄土" (gokuraku joudo, "paradise of the Pure Land") and "焦土" (joudo, "scorched earth").