Sapphire Panlogism/Story/Shou's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Scenario >

Stage 1[edit]

Seafoam Pixie Downpour

Seafoam Pixie Downpour

Rain on Phantom Meadow

Just what were the endless droves of fairies planning?
A never-ending rain hung overhead.

BGM: 空は近きに彷徨う

BGM: The Sky Wanders Closer

Azure Swirl ENTERS

Azure Swirl EXITS

Shou

あーあ、羽衣は雨に濡れている...

Ahhh, my veil is getting damp.

Shou

早く外でのことを済ませないと、
またびしょぬれになってしまうわ...

If I spend too much time out here,
I'll surely get soaked again.

???

あら?

Oh?

Azure Swirl ENTERS

???

ついさっき出会いました妖怪
さんではありませんか?

You appear to be the youkai I encountered earlier.

Shou

貴方は...
うーん、思ったより小さい敵ですね

You're, erm...
Scrawnier an enemy than I had imagined.

???

『敵』ですって?
まさか、貴方はこの上の空を
潜入しようとしていますか?

An "enemy"?
Does it happen that you are attempting
to infiltrate the skies?

Shou

そう、かもしれません。
....まだ敵と呼ぶにはちょっと早いかも

Perhaps.
Maybe it's too early to call you an enemy.

Shou (thinking)

むしろ巫女さんがやりそうなことをやろうとしているだけ

Really, I'm just doing whatever the shrine maiden would do.

大鹹水海の子供
アジュアスワール

Child of the Great Saltwater Sea
Azure Swirl

Azure

さっきの貴方を攻撃すべき
相手だと測定したのはやっぱり
正しかったみたいです

I was right in my assumption that I had
to attack you earlier.

Azure

邪魔者を追っ払いようと
命令を受けています

Instructions had been delivered to prevent any
interferences.

Azure

ちょっとした『異変』が発生した
みたいで、妖精達のリーダーとして
解決する責任は私にありますよ

We have a sort of "incident" somewhere else,
and as leader of the fairies it is upon me to
resolve it.

MUSIC FADES AWAY

Shou

分かりました。
さっさと追っ払わなければいけませんね

Very well.
I'll have to get you out of the way, posthaste.

Shou

この妖精は法の光に耐えられるかしら?

Can a fairy stand before the light of dharma?

BGM: 白波から上がるフェー達

BGM: Fae Rising from Seafoam

Azure

え?

Huh?

Azure Swirl DEFEATED

Azure

あ...貴方と戦うことは愚かな
行動かも知れませんでした。
近寄らない方が良かったみたいです...

I...suppose it was not a wise idea to battle you.
I shouldn't have approached you...

Shou

すみません、少しやりすぎたみたいですね。
よりにもよってあの重そうな...

I'm sorry, I think went a bit too rough on you.
Especially since you're already carrying...

Shou

...アレを、持っていますから...

That...

Azure

貴方は善意で行動を取っていたのなら、
この際は通させた
方がいいかも知れません...

If your intentions are noble,
then mayhaps it would be for the better
to let you go by this occasion...

Azure

この雨の向こう側、雲の中に
とある場所があります。

There happens to be a certain location up in
the clouds, beyond the rain.

Azure

仲間の妖怪を探しているのであれば、
あそこへ向かうといいでしょう

If you are looking for your youkai brethren,
then you should head there.

Azure

...今思うと、貴方に立ち向かったの
はそもそも無理でありました

...In retrospect, it was useless confronting you.

Shou (thinking)

なんか発言が多い子ね

She's a wordy one, isn't she?

Stage 2[edit]

File:ThSPStage2Title.png
A Raigō-zu Painted Pink

A Raigō-zu Painted Pink

Skies above Gensokyo

Straight up, just as the fairy told her.
What was the source of the rain lying behind the clouds?

BGM: 蒼き天涯を眠り通る

BGM: Seeping Through the Blue Canopy

???

彼が...んん

He... hmn.

Jiriri Kim ENTERS

有耶無耶な予断
金 じりり

A Hazy, Foregone Conclusion
Jiriri Kim

Jiriri

まあ、あんたならアイツをやっつけられ
そうねまず確かめた方がいいけど...

Well, I suppose you'd be alright to take care of her.
Though, I'd better make sure of that first...

Shou

え?

Ah?

Shou

何?

What?

Jiriri Kim DEFEATED

Shou

この辺りの雰囲気は良く知っているわ...
あまり気に入りません

The atmosphere around here is too familiar.
I'm not fond of it.

Sakkagumi Yamomo ENTERS

???

それは当たり前かも知れない

Such may be apparent.

Shou

...!

...!

ピンクの服を着る妖怪菩薩
八百 目実

Youkai Bodhisattva in Pink
Sakkagumi Yamomo

Sakkagumi

...?

...?

Shou

あれ、尼入道? もしかして同じ仏教の信者ですか?

A fellow devotee? An ama-nyudo?

Sakkagumi

......

.....

Shou

......

.....

Shou

......

.....

Shou

...それでもなお、敵みたいですね。
えっと、巫女さんと同じようにやってみましょうか

...You seem to be an adversary nonetheless.
Er, I'll go about it like the Shrine Maiden would.

Sakkagumi

......

.....

Sakkagumi

どうか、ご遠慮を

Please refrain.

MUSIC FADES AWAY

Shou

うーん、これは残念ですね...

Well, this is unfortunate.

BGM: ピンクサイレンスの誓い

BGM: Vow of Pink Silence

Shou

聖に悪く思われないといいんですけど...

I hope Hijiri won't look down on me for this.

Sakkagumi

...ど、どうか、
ご遠慮を

...P-please.
Refrain.

Sakkagumi Yamomo DEFEATED

Sakkagumi

び、毘沙門天様の光...
屈服するしか仕方がなかった...

The light of Vaisvarana...
I-I could only but bow down to it...

Sakkagumi

上司は私達の仕業を包み隠せと言っただけだよ。
ってむしろ上司達の仕業なんだよ。空の海でやってること

My boss told me to cover up what we were doing.
Really, what they were doing! In the ocean in the sky.

Sakkagumi

ほらあそこだよ!あのすぐ上の雲中!
私だって巻き込まれた身なんだから

Up there! In the clouds right there!
I'm just someone who got caught up in all of this...

Sakkagumi

私は能動的な菩薩になるつもりだったの。
来迎といえば大体の人は喜びそうだし...

Well, the idea was, I'd be an active boddhisvatta.
And you know, most people like raigo...

Sakkagumi

あの計画とやらに付き合って手伝ったらあの
人達の悟りへの道も少しでも開けると思ったけど...

I was thinking doing this and playing along
could help them reach Nirvana, but...

Sakkagumi

うう...
ダメな菩薩だな、私は

Ugh...
I'm such a useless bodhisattva...

Sakkagumi

れっきとした妖怪の話を聞くのは同胞の妖怪ぐらいしかいないし。
でも聞こうとさえしなかったのよ、結局....

No one's gonna listen to a full-fledged youkai except youkai.
But they didn't even try in the end...

Sakkagumi

もう言い過ぎちゃった

I've said too much.

Shou

あ、もう終わりました? ちょっと意外ね。
ナズーリンがどこに行ったのか、
やっと分かった気がします

Oh, you're finished. I hadn't anticipated that.
I think I've reasoned out where Nazrin ran off to.

Shou

それでは、行ってきます

I'll be going now.

Shou

あの「海」の中へ...

Into that "Ocean" sort of thing.

Sakkagumi

....あ。

...Ah.

Shou

これで仲間の妖怪を裏切った罰を与えたでしょうかな?

Maybe I've just served you justice, for betraying other youkai?

Stage 3[edit]

File:ThSPStage3Title.png
Transmutation Contract

Transmutation Contract

Sea of the Expanse

Behind the clouds there was an ocean in the sky.
This Nirvana could be hidden no longer.

BGM: 巫女の尻尾を追うマーメイド

BGM: A Mermaid Chasing a Shrine Maiden's Tail

Saga Kuramu ENTERS

???

おや~、契約を求めてそうなやつ!

Ah! Someone looking for a contract!

???

...このちょーっとした小さな
極小な呪文を試してみるのは
ワガママすぎるやろうかな?

...Would it be selfish just to try out this
tiny, little, miniscule spell?

Shou

ん?

Hm?

Saga Kuramu STOPS

???

おっと、気付かれたな!

Oops, well, you noticed!

???

それじゃ、後でな!

See you later then!

Shou

巫女さんはこんなことまで扱わなければいけませんか?
...海中で?

Does the shrine maiden have to deal with things like this?
In the ocean?

Saga Kuramu EXITS

Iroha ENTERS

Iroha EXITS

Saga Kuramu ENTERS

???

えーとー、確かに「後でな」
とは言ったけど...
本当にここまで来たやな、キミ

I, uhhhhh, wasn't serious about uhhmmm,
seeing you again.
But you came anyway...

???

まあ、いいか。
『蒼穹』の上の海へようこそ

That's, uh, okay I guess.
Welcome to the sea above the Firmament.

Shou

そうであるべきものなら、正義はそうなるように導きます
そういうことでしょうか?

If it is meant to be so, then justice will have it be so.
That sort of thing, right?

邪悪な代母妖精
眩 さが

Wicked Fairy Godmother
Saga Kuramu

Saga

そうや、そうや~

That's so, that's so~

Saga

キミの手に持ってるあの道具...
何かの力が溢れ出してる
みたいや

That trinket you have there...
Looks like it's overflowing with some
sort of power.

Saga

...って、こりゃあ魔界レベルの
力じゃないか!
まさか魔物の道具かねぇ?

It's- It's a Makai-level of energy!
Is that thing magical?

Shou

ま、まぁ私の主である聖は魔法使いですが...

W-well, my master Hijiri is a magician.

Shou

でも私達は毘沙門天様、
そして言うまでもなく仏様の信者です

But we're devotees to Vaisvarana,
and to Buddha, of course.

Saga

あの目実の娘と全く一緒やね...
いや、まあ、全くというかどこか
似てるというか

Just like that Sakkagumi girl...
Er, like her, anyway.

Saga

んで!
その宝塔みたいなやつは
いくらかかるでしょうかな~?

So! How much would you say that
little pagoda thing of yours would cost?

Shou

...売るつもりなんてありませんよ

...I have no intention of sale.

MUSIC FADES AWAY

Shou

貴方の邪悪な心はここで
退治すべきでしょうか

Perhaps I should vanquish your wicked
heart here and now.

BGM: 雲に座っているキルケ―

BGM: Circe Sitting in the Clouds

Saga

つまりキミの命と同じ
値段ってことか?
そういう契約の方には、妾はよ~く
慣れているや!

Oh, so the price of your life?
That's the sort of contract
I'm familiar with~

Saga Kuramu DEFEATED

Saga

か、神様の力やったかー。
まあそんなもん使えるわけでもないな

I-It was divine power in the end.
Welp, can't work with that.

Shou

私が勝てたから、
それが正義でしたということでしょうか?

I beat you, so, then I suppose that doing so was just?

Shou

...あの巫女さんなら、
もうどうにかしようとしているはずです

...The shrine maiden would be doing something by now.

Saga

巫女さん?

The shrine maiden?

Shou

はい、地上のところの...

Oh, in the land below---

Shou

って、あぁ! すっかり忘れてしまいましたわ!
毘沙門天様は理由があって私を派遣しました

Wait, I had entirely forgotten!
Vaisvarana had sent me with a purpose!

Shou

っと、ああ、聖もそうしましたね。
神々の正義を実行するために、とか

And, ah, so did Hijiri.
To carry out the justice of the gods and such.

Shou

...なんという忘れっぽいことをしてしまった、私は

...Ah, that's stupidly absentminded of me.

Saga

これが体験版じゃなかったら
今は手伝ってあげるところやろう

If this wasn't the trial version,
I'd probably help you right now.

Saga

でも体験版やからねぇ~

But it is, so~

Shou

そうですか? ならば...

Is that the case?

If the player has not continued

Saga

リプレイでも保存した方がいいですね...

I might as well save a replay...

If the player has continued

Saga

このまま帰るしかないですね...

I suppose I'll just have to go back...