• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Servants of Harvest Wish/Story/Ryouko's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
 Story   Extra Scenario >

Stage 1

A Cloud-Coloured Harvest

A Cloud-Coloured Harvest
Scarlet Tongue

Human Village - Rice Field

BGM: 金色の太陽と雲色の地平線

BGM: The Golden Sun and the Cloud-Coloured Horizon

Minoriko Aki ENTERS

Minoriko Aki DEFEATED

Ryouko

げっ、麦作が全部いなくなってしまった……

Gah, all the wheat is gone...

Ryouko

つまりこね粉 (おかね) もない……

Which means no dough...

Ryouko

つまり私のパン屋で売れるものは
もう何もない!

Which means there's nothing for me
to sell at the bakery.

???

あ~りゃ~
深刻な問題みたいだな。

Oh my!
Sounds like a conundrum.

Akami Kurotsuka ENTERS

Akami

食欲をそそる話だぞ。

You're making me a bit hungry.

不吉の赤舌
黒塚 赤実

Red Tongue of Bad Omens
Akami Kurotsuka

Akami

お前は人間みたいな喋り方してるから、
人間「っぽい」肉もたまには食ってもいいかな……

You talk like a human, so maybe
Some human-like meat is in order...

Ryouko

ああ、お前はあの影妖怪だな。
異変はお前の仕業だろうと人間達は言っていた。

Ah, you are the shadow youkai.
The humans said you might be responsible.

Ryouko

影妖怪よ、さっさと麦作を私に返しなさい!

Shadow youkai, return to me my wheat.

Akami

……ほ、本当は私じゃないから、戦わなくてもいいよな?

...It wasn't actually me,
so c-could we not fight?

Akami

ほら、捕食者が獲物を餓死させるわけがないだろう!

A predator shouldn't starve their prey,
you see!

BGM: キュムロニンバスグリマス

BGM: Cumulonimbus Grimace

Ryouko

無関係だ。

That is irrelevant.

Ryouko

麦作を返しなさい。

Return to me my wheat.

Akami Kurotsuka DEFEATED

Akami

げっふん……
乱暴だな、お前……

Urf...
Now that was a little rough...

Ryouko

さあ影妖怪、私の要求に答えろ。

Now, shadow youkai.
Concede to my demands.

Ryouko

できるだけ早く麦作を返しなさいよ。

Return the wheat as soon as possible.

Akami

だ、だから私じゃないってば!

I-I already told you,
it wasn't me!

Akami

肉の話もただの冗談だったし――

And the meat thing was a joke too--

Ryouko

ふん。

Hm.

RYOUKO LEAVES

Akami

は~あ。

Phew.

Stage 2

A Festival for Faceless Dancers

A Festival for Faceless Dancers
Fox Trot

Human Village - Outskirts

BGM: 人獣夕行

BGM: Evening Parade of Humans and Beasts

Kagemo ENTERS

Kagemo LEAVES

Ryouko

非常に邪魔になるものだな、この妖精。

These fairies are so obstructive.

Ryouko

私の方ばっかりを狙っている。
こんな偏見は大変嫌がるぞ。

They only shoot at me.
Such prejudice is dislikable.

???

んで、こっちの方で合ってるなら、ちょうど……

So, if I'm going the right way, then--

Kagemo ENTERS

???

あっ!えーとその、こんばんは~!
パフォーマンスを見に来たのかな?

Oh! Uh, hello~!
Are you here to see a performance?

Ryouko

いいえ。 人間達の作物を滅ぼした者を
逮捕しないといけないのだ。

No. I must apprehend the one who has
destroyed the crops of humans.

延々と踊る狐面
影面

Ever-Dancing Foxface
Kagemo

Kagemo

えーと、つまりーよさこいを見るつもりはないってこと?
がっかりだね~ぇ。

Uhm, alright sooo, not watching Yosakoi?
Disappointiiiing.

Kagemo

まあ、私もお使いの最中だし、別にいいかな~!

Well, I guess I am on an errand anyway~!

Ryouko

お前の語調。

Your tone.

Kagemo

え、え?私の語調?

H-huh? My tone?

Ryouko

そう、その耳ざわりな語調。
うるさがらせるものだ。

Yes. That grating tone of you.
It perturbs me.

Ryouko

静かなものにしなさい。

Silence it.

Kagemo

いや、これって私の話し方だけだし、別に――

Well, I mean, I have to--

Ryouko

何明らかに静かなものではないのだ。

That is indeed not silence.

BGM: よさこいフォックストロット

BGM: Yosakoi Foxtrot

Ryouko

じゃあ、怪しい人間――
沈黙はお前の下に訪れるぞ!

Then, suspicious human--
Silence will come to you.

Kagemo DEFEATED

Kagemo

ぎ、ぎゃあ!
あんた―― よさこいは何なのかさえ知らないでしょ!

G-gah!
You-- I bet you don't even know what Yosakoi is!

Ryouko

その発言に正確さがある。

You have correctness in that.

Kagemo

……

...


Kagemo

あんたは―― マジで―― うわ~あん!

You're-- Just-- Waah~!

Kagemo

わ、私達には計画があるけど、あんたなんて招かないよ!
妖怪であっても、絶っっ対に招かないよ!

We have a plan, a-and, you're not invited!
Even though you're a youkai!

Ryouko

私が参加したら、人間達の言う「異変」を
起こした者への罰に繋がるか?

Will my participation result in punishment
of those guilty for what the humans call an "incident?"

Kagemo

あんたに関係無い話なんだよ、もーう!

Not your business, grah!

Kagemo

うわあ~~~~あん!

Aaaaaaaaaaaah~!

Kagemo LEAVES

Ryouko

ふむ。
頑固な者だったな。

Hm.
She had no concession.

Stage 3

The Imperishable Hive

The Imperishable Hive
Night Crier

Forest of Eternal Night

BGM: 森の花にご用心

BGM: Beware the Forest's Flowers

Yukiko Tsubaki ENTERS

Yukiko Tsubaki LEAVES

Yukiko Tsubaki ENTERS

Yukiko Tsubaki LEAVES

Ryouko

あの明白に不安定で不審な人間……
本当に作物が枯れてしまったことに関係しているのか?

That irrefutably erratic and suspicious human...
Was she really a part of the harvest draining?

Ryouko

……
それでも捕まるぞ。 一刻も早く解決しなければいけないのだ。

...
I will detain her regardless. Time is of the essence.

???

あらあら~ 今日は本当にお客さんのご馳走だわ!

Well now, we've been having quite the banquet
of guests here today!

Yukiko Tsubaki ENTERS

???

人間も妖怪もいらっしゃいますわね!

Featuring humans and youkai alike!

???

私は今頃の幻想郷にちょっと疎いだけど……
私の勘によると、何か大事なことが起きているみたい。

I've not kept up with Gensokyo much these days and yet...
My sixth sense tells me something major is going on.

Ryouko

樹妖怪、お前は今人間と言ったな。
仮面を被ってる人間はこの森を通したのか?

Tree youkai, you just spoke of a human.
Has a human with a mask trekked this forest?

森の動植物のハイブクイーン
鍔木 幸子

Hive Queen of the Forest’s Flora and Fauna
Yukiko Tsubaki

Yukiko

「樹妖怪」って。 オッホッホッ、もうあだ名を付け合う仲
になったのかしら?さっき会ったばかりなのに~

"Tree youkai". Ohoho, are we on nickname terms
already? We have only just met.

Yukiko

まあ、私なら「椿妖怪」の方が好きですけど。
よっぽど優雅な響きがあるでしょう?

Though, I'd prefer "camellia youkai".
It rings much more elegantly, wouldn't you say?

Yukiko

貴方の方のあだ名なら……
「竜妖怪」は地味すぎるかしら?

In regards to your nickname...
I don't suppose "dragon youkai" is too mundane?

Ryouko

お前の冗談は必要ない。
もう一度聞くぞ……

Your banter is unappreciated here.
Again, I shall ask...

Yukiko

こらこらお嬢ちゃんよ、そんなにうずうずしなくても
いいでしょう?

Now now, no need to be so pushy, darling!

Yukiko

ええ、さっきは人間がいましたわ。
と~っても面白い人でもありました!

Why yes, there was a human earlier--
And she was a rather interesting character!

Yukiko

こんなに魅力的な人間を見ると、私の大切な
蜂の巣に居て欲しくて仕方がないわ……

When I see humans this alluring,
I can't help but crave them in my precious hive...

Ryouko

樹妖怪よ、あの人間は私の今の調査にとって
かけがえのない手掛かりだったのだ。
もしお前は――

Tree youkai, that human was an invaluable lead
in my current inquest. If you've-

Yukiko

焦らないで、お嬢ちゃん。 あの子に手を出さなかったわ。
もう割りと不気味な妖怪に追いかけられていたみたいだし。

Peace, dear. I've left that girl alone.
She had a rather uncanny youkai trailing her already.

Yukiko

……私さえも相手にしたくない妖怪に、ね。

...Someone that not even I'd want to trifle with.

Ryouko

妖怪か?じゃあ一人じゃなかったみたい。
だが疑問が多すぎる……

A youkai? So, she wasn't alone.
This begs too many questions...

BGM: 夜咲きツバキ ~ Heart of the Swarm

BGM: Night-Blooming Camellia ~ Heart of the Swarm

Yukiko

とにかく、こんな珍しい機会を逃がすわけにはいきません!

At any rate, this rare opportunity cannot go to waste!
I've not had such an exquisite guest in a long while.

Yukiko

妖怪を私のコレクションにそうそう加入させないけど……
貴方のためなら、特別扱いしましょうか?

Though I don't often allow youkai to join my collection...
I'm making an exception for you.

Yukiko

巣へようこそ、竜妖怪ちゃんよ!

Welcome to the hive, dragon youkai!

Yukiko Tsubaki DEFEATED

Yukiko

あら~!
私として勇み足をやってしまったね……

Oh my!
I certainly bit off more than I could chew there...

Ryouko

ここはお前の領域だろう?
あの怪しい二人組のところへ導きなさいよ。

This is your domain, correct?
Lead me to the location of that suspicious duo.

Yukiko

はい、是非。 私を楽しませてくれたお礼に~

Certainly. It is only fair since you've entertained me.

Yukiko

ちょっと待ってね。 我々樹達は心が繋がっているよ……

Give me a moment. Us trees are connected in spirit...

Yukiko

……

...

Yukiko

ふむ~…… 少し残念なニュースです。

Hmm... I have rather unfortunate news for you.

Yukiko

あの人間と妖怪はどちらも森を出て行ったみたいですよ。

The human and youkai both appear to have left this forest.

Ryouko

!!

!!

Yukiko

安心してね、お嬢ちゃん。 二人が通ってた出口まで
ご案内しますわ。

Relax, dear. I will quickly guide you to the exit they took.

Yukiko

私に付いて来てください。

Follow me.

Yukiko

……

...

Ryouko

……

...

Yukiko

……着きましたわ。
早く行った方がいいですね。

...And here we are. You'd best get going now.

Ryouko

……
とても感謝しているぞ。

...
I am much obliged.

RYOUKO LEAVES

Ryouko

……

...

Yukiko

今回の事情はかなり重大なものですね。

I can see that the circumstances are rather
serious this time around.

Yukiko

私が昔起こした異変よりもずっと深刻
かもしれない……

Perhaps even more so than the incident I caused way back then...

Stage 4

A Starry Sky of Selfish Desires
Wishful Twinkling

Uncanny Valley Road

BGM: 星海の風波

BGM: Windy Waves of a Starry Sea

Aya Shameimaru ENTERS

Aya

あやや!里のパン屋娘じゃありませんか!
これは驚きました

Ayaya! It's the baker gal from the village!
I'm genuinely surprised!

Aya

この辺りの妖怪をみんな起こしてしまうほど
急いでいて、一体何があったのでしょうか

What's the rush for?
You're gonna wake up all the youkai around here.

Aya

少し取材をしましょうか?
本気でかかって下さいね!

How about I interview you?
You better give me your all!

Aya Shameimaru DEFEATED

Ryouko

あの苛立たしい愚者のせいで
大変な怒りを募らせている

I am incredibly infuriated because
of that obnoxious imbecile.

Ryouko

逃がさん……
さっきも言ったが、確実に逮捕するぞ

You will not escape, I told you.
You will most certainly be detained.

Kagemo ENTERS

Kagemo

やだやだ、付いて来ないで! 何よこの人ぉ~

Stop, stooop! What's with you?!

Kagemo

稲田で戦ったから疲れてるよ!
もう遊べない!

We already fought back in the rice fields,
I can't play with you anymore!

Ryouko

正直に言えば、どうでもいい。
私が気になるのは麦作の方だ

To be quite honest, that doesn't bother me.
I'm concerned about the wheat.

Kagemo

あ、あたし達は麦作なんかと
関係ないよ! ほっといて!

I-It's not our fault that your wheat is gone.
Go away already!

Ryouko

……お前が隠し持っている、その相棒……

...The way you have been concealing your partner there...

Ryouko

お前の言動から判断すると
そいつの方が真犯人かもしれん

It leads me to believe that she is the actual culprit.

Kagemo

き……気付いたのね? ふーん。
上手く隠していたと思ったのにー

You... you know about her, huh?
Gosh, I thought I did my best not to show her off.

Kagemo

まあこうなりゃ仕方ないか!
そろそろ化けの面を剥ぎましょ~

Ah well, then I'm left with no other choice!
The mask is off now!

Kagemo

明るく輝いて出てこい、私の可愛い月光の束よ!

Come out and shine brightly, my little precious bundle of moonlight!

Meimei ENTERS

Ryouko

人形? ただの人形のどこがそんなに凄いか

A puppet? What is so attractive about this puppet?

Meimei

それはネ、影面ちゃんがワタシを作る際に
よっぽど頑張ってたかラ……

Kagemo has put a lot of effort to create me, you see...

Meimei

その努力のおかげ、ワタシは命をもらって
願いを叶える力も手に入れましタ

With her effort, I was given life and the ability to grant wishes.

Ryouko

耳ざわりな語調の少女が苦労して作った?
うん、まるで呪いみたいだ

The girl with the grating tone created you?
That sounds like a curse, I will admit.

貪欲の偶像
メイメイ

Idol of Avarice
Meimei

Kagemo

ちょっと~!メイメイちゃんに数日しか
かかってなかったのに、その言い方は何なのよ!

Hey! I'll let you know I could
only spend a few days for Meimei!

Ryouko

どうでもいい。
人形妖怪よ、私の麦作を返しなさい

I am not interested.
Puppet youkai, I wish for you to return my wheat.

Meimei

フッ。 アナタなんかの願いを叶うとでも
思っているなんて、大胆ですネ

It's bold of you to assume I'd actually grant YOU a wish...

Ryouko

こう言った方が分かりやすいか?
麦作を返しなさいとただでは済まないぞ

Shall I rephrase that?
Return me my wheat or else.

Meimei

性格の悪い竜女メ……
影面ちゃんが恐れるのも無理もないカ

How mean...
I can see why Kagemo is so
afraid of you, dragon lady.

Meimei

だけど残念、ワタシは何者も恐れません

But, unfortunately for you, I fear nothing.

Ryouko

その勇気を試すのも悪くないと思う

I would not mind experimenting with that courage of yours.

Kagemo

うぅ……ねぇメイメイちゃん、本当に倒せると思うの?
こいつマジで強いよ!

Oof... Meimei, do you think you can handle her?
She's pretty strong!

Meimei

ワタシのことを心配しないデ、影面ちゃん。
アナタを守りたいヨ

Kagemo, please don't worry about me. I want to keep you safe.

Kagemo LEAVES

Ryouko

勝負の時が来たか? 人形妖怪

Is it time for us to battle, puppet youkai?

Ryouko

言っとくが、そのパートナーが邪魔をしたら
私は激怒するぞ

I will be livid if your partner tries to interfere our match,
just to be clear.

BGM: ネメシスの魔法人形

BGM: Poppet of Nemesis

Meimei

勿論ヨ……一人で戦うから、安心しテ

Of course... Don't worry about that,
I will take you on by myself.

Meimei

一晩中ワタシ達を追いかけるなんて、
ひどいひどい間違いをしたんだネ

You've made a terrible mistake chasing after us all night.

Meimei

アナタの願いを一つ叶うけど、
その時までには生きられないでしょウ!

I'll grant you a wish,
but you may not be alive to witness it after this!

Meimei DEFEATED

Kagemo

きゃー! メイメイちゃん、あまり怪我とかしてないよねっ?

Oh, no! Meimei, please don't tell me you're badly hurt!...

Ryouko

まーたその耳ざわりな語調……

There is that irritating voice again...

Meimei

ふー、恥ずかしイ……
最初の敵すら倒せなかっタ

What a shame...
I couldn't even beat my first enemy.

Ryouko

無意味な戦いが終わったから、
そろそろ私の麦作を返して欲しい

Now that we are done with this senseless fighting,
I would like my wheat back.

Kagemo

いやそもそも持ってないけど~
まあ、他の物なら喜んであげるよ

We don't really have any,
but I guess we can give you something else.

Ryouko

それはどんな物?

What would that be?

Kagemo

ほら、とある神社からうば…
んん、拾った宝珠だよ!

See, we have this jewel we... found somewhere.

Kagemo

何となく神社から取ってきたけど、
その後作物とかがおかしくなってさ!

Everything started going haywire
when we took it from a shrine.

Ryouko

つまり、お前達の代わりに
本来の持ち主に返して欲しいと?

So you want me to bring it to its rightful owner,
is that correct?

Kagemo

そ、そりゃーそうだけど。
だってあたし達はもう元気がないんだし

W-Well, yeah.
We don't have much power left.

Meimei

ワタシと、ワタシの愛しい影面ちゃんも
とても疲れているヨ……

I've grown tired... and so is my dear Kagemo.

Ryouko

確かに、その神社は枯れた麦作と
関係がありそうだな……相談しに行くぞ

They must have something to do with the dying wheat...
I shall talk to them face to face.

Kagemo

やっほ~い! 頼んだよ、竜のお姉さん!

Awesome! We're glad to count on ya!

Meimei

ご協力をありがとうございましタ。
幸運を願いますヨ

We are thankful for your cooperation.
Good luck.

Ryouko LEAVES

Kagemo

……ふふっ! 騙されやすいにも程があるじゃん!

Psh, how gullible do you have to be!

Memei

うーん。 こんな悪行をして、罰が当たりそうだけド……

I'm afraid that these ill intentions might enforce karma upon us.

Kagemo

いーじゃん、いーじゃん! あの人から
できるだけ遠く逃げれば、問題ないよ!

Forget that! We'll simply avoid the
problem by running far away from her.

Kagemo

仕事はもう終わったから、
“主さん”に怒られなくて済むんだし~

We're done with our job, right?
We won't have to be scolded by her in the end~

Meimei

じゃあ……
帰ってくる前に逃げないト

In that case...
let's get going before she starts chasing us again.

Kagemo

当然だよ~ あたしの可愛いメイメイちゃん!

No need to say that twice, dear Meimei!

Stage 5A

The Tale of the Fox Banquet
Servants of Harvest Wish

Harvest Moon Shrine - Gateway

BGM: 聖な神社 俗な巫女 (Ruby Version)

BGM: A Profane Shrine Maiden in a Sacred Shrine (Ruby Version)

Saruta Mitama & Uzume Mitama ENTER

Saruta

あの人……宝珠を奪った奴に違いない!

That girl... she has to be the jewel's thief!

Uzume

うふふ、自らあたい達の相手をしに来たみたい~

Ehehe, seems like she finally decided to confront us personally.

Saruta

その胸度は気に入ったが、
手加減なんぞしないぞ

I admire her courage, but that doesn't
mean I'll go easy on her.

Uzume

ここまで入ってきたわけだしね……
申田が腕試しをするのはどう?

She did get pretty far...
How 'bout you check how she fights first?

Saruta

いいな
そうさせてもらう

Pretty clever.
Allow me.

Saruta Mitama & Uzume Mitama LEAVE

Ryouko

これは愚者どもが話してた神社への道らしい……

This must be the road to the sacred shrine those fools were talking about.

Ryouko

そして狐のお前達。
もしかしてこの神社の命婦(みょうぶ)達だろうか?

And you two kitsune...
Do you happen to be the shrine's guardians?

Uzume

あら、ご正解! 10点満点~

That's an excellent guess!
Five stars for you~

穢れなき土の従人
三珠 申田

Servant of Untouched Soil
Saruta Mitama

Saruta

こんな深夜に妖怪が神社に来るなんて、意外だな

Woah, I didn't expect a youkai
to come to the shrine at this hour.

Uzume

確かに……
まさか泥棒の正体は竜だったとはねぇ

Unbelievable...
Who would've thought a dragon would be the thief?

Ryouko

泥棒だって?
そんな愚かな告訴、冗談だといいんだが

Are you accusing me of burglary?
I hope this is a ridiculous joke.

Ryouko

そもそも、私の麦作をごっそり奪った
お前達にはそんなことを言う権利が無い

You have no rights to point fingers
when you stole all of my wheat.

Saruta

はぁ……?! 一体何の態度だっ!
先に御主人様の宝珠を奪ったのはそっちだぞ?!

What in the...?! How dare you say that!
You're the one who stole our Mistress' sacred jewel!

Ryouko

先に御主人様の宝珠を奪ったのはそっちだぞ?!

What jewel are you rambling about,
you rabid animal?

Uzume

キミに申田を1分足らずに倒す力を
与えていた、あの輝いている宝珠のことよ

The shining jewel that granted you the
power to defeat Saruta in less than a minute.

Ryouko

ああ、あの宝珠か……
私を泥棒だと決めつけるのが明白な間違いだ

Ahh, that jewel...
You are most certainly wrong to assume I'm the thief.

Uzume

じゃあ本当の犯人は?

Who is the real thief then?

Ryouko

安価な作りの人形と、
耳ざわりな語調の子供っぽい馬鹿だ

A cheaply-made puppet and a childish
dunce with an ear-grating tone.

Ryouko

特に後者はもう一回懲らしめた方がいいだろうから、
どうぞ追いかけて好きなようにしてくれ

I think the latter deserves an additional beating,
so you are free to do whatever you wish with her.

穢れなき水の従人
三珠 鈿目

Servant of Untouched Water
Uzume Mitama

Uzume

You realize that we can feel
the jewel's presence anywhere?

Saruta

そしてちょーど貴様のエプロンにあるのだ!

And it happens to be in YOUR apron!

Ryouko

やれやれ。 少し頭を冷やした方がいいのでは?

Good heavens, why don't you two calm down for a little bit?

Ryouko

宝珠が欲しいなら、ほら。
私には必要のない物だ

If you want to have this jewel,
take it. It is not a necessity for me.

Saruta

あー、その……ありがとう?
あー、その……ありがとう?

Uhh, thanks. That was easier than I expected.

Uzume

まあ、完全に疑いが晴れた訳じゃありませんが
確かに本物の宝珠ですね……

I still have suspicions,
but this definitely is the real jewel...

Uzume

これで平和的に異変を解決できますわ
ご協力をありがとうございました~

I'm glad this incident will end in good terms.
Thank you for your cooperation~

Ryouko

少し待ちなさい。
取引はまだ終わっていないだろう?

One moment, please.
You must have forgotten your part of the deal.

Ryouko

宝珠を返したから、その代わりに
麦作も返してくれるよな?

I returned your jewel,
now you two shall return me my wheat, yes?

Saruta

い、いやー、そんなに簡単にできるものじゃないが……
御主人様の力が復活するまでに時間がかかるし

Uhmm, it's not really that easy.
Our Mistress still has to recover from the loss of power.

Uzume

麦作は恐らく年末までに生き返りますよ

The wheat shall be restored by the end of the year.

Ryouko

年末? その前に人間達が飢死になるぞ!

End of the year?
The humans will have starved to death by then!!

Ryouko

私の店も廃業してしまうのも言わずもがな!

I feel like it's unnecessary to mention
that my business would sink as well!

Uzume

聞いていなかったの?
御主人様が復活すれば麦作も復活します

Didn't you understand?
As soon as our Mistress recovers, the wheat will too.

Saruta

そもそも宝珠を奪った貴様の自業自得だろう

Besides, all the blame is on you
for stealing the jewel in the first place.

BGM: 対決!如意宝珠の試練

BGM: Showdown! Trial of the Wish-Fulfilling Jewel

Ryouko

なんだとう?! 私の要求をただの
冗談だとでも思っているのか?!

Excuse me! Are you two considering
my request as nothing more than a joke?!

Ryouko

よりにもよって、まだ私を
原因だと訴えるつもり?!

You still have the audacity to point
towards me as the cause of all this?!

Ryouko

無礼な野獣め!!
その魂をこの怒りの獄炎で焼き尽くすのだ!

You insolent little furballs!!
Your darn souls shall burn from my fiery wrath!!

Saruta Mitama & Uzume Mitama DEFEATED

Uzume

や、やだ……相手を軽く見すぎましたわ

O-Oh, my... I must have underestimated you.

Saruta

宝珠がなくても……こんなに強い……?!

She is so strong...
even without the jewel...?!

Uzume

竜の炎が消せないというのが本当だったみたい

It seems like the dragon flame
is truly inextinguishable.

Ryouko

これは警告だ。
次に私を怒らせると容赦はしない

Consider this as a warning.
Anger me another time and I shall not show mercy.

Ryouko

さて、お前達の罰は済んだので
どこで麦作を探せばいい?

Now that I am done with you,
where can I look for my wheat?

Uzume

そ、それは御主人様に聞くべきだと思いますが……

I-I'm afraid that's a question for our Mistress.

Saruta

鈿目っ! 御主人様をこんな危険に
晒すのがダメに決まってるだろ?!

Uzume...!
We can't let the Mistress be harmed by her!

Ryouko

いや、暴力を使うつもりはないぞ。
少なくとも必要以上に……

I am certainly not going to use violence.
Well, not more than needed, of course.

Ryouko

だってこれは幻想郷のやり方なんだろう?

After all, this is how Gensokyo works,
is it not?

Stage 5B

The Tale of the Fox Banquet
Servants of Harvest Wish

Harvest Moon Shrine - Gateway

BGM: 聖な神社 俗な巫女 (Sapphire Version)

BGM: A Profane Shrine Maiden in a Sacred Shrine (Sapphire Version)

Saruta Mitama & Uzume Mitama ENTER

Uzume

うふふ、泥棒が自ら犯行現場に戻ったみたい

Ehehe, looks like the thief
has come by herself.

Saruta

罪悪感に負けたんだか、どうかなー

I guess she felt too guilty, huh?

Uzume

あたいが相手をするから、申田は
御主人様のお世話をしにいこう

You should go check up on our
Mistress while I deal with her.

Saruta

ああ。
けどちゃんと罰を食らわせようよ?

As you wish. Make sure she gets
punished for what she has done.

Uzume

ご心配なく~
この機会を待っていたものだし……

Don't worry 'bout that, I've been
waiting for this encounter for a while.

Saruta Mitama & Uzume Mitama LEAVE

Ryouko

これは愚者どもが話してた神社への道らしい……

This must be the road to the sacred shrine those fools were talking about.

Ryouko

そして狐のお前達。
もしかしてこの神社の命婦(みょうぶ)達だろうか?

And you two kitsune...
Do you happen to be the shrine's guardians?

Uzume

あら、ご正解! 10点満点~

That's an excellent guess!
Five stars for you~

穢れなき土の従人
三珠 申田

Servant of Untouched Soil
Saruta Mitama

Saruta

こんな深夜に妖怪が神社に来るなんて、意外だな

Woah, I didn't expect a youkai
to come to the shrine at this hour.

Uzume

確かに……
まさか泥棒の正体は竜だったとはねぇ

Unbelievable...
Who would've thought a dragon would be the thief?

Ryouko

泥棒だって?
そんな愚かな告訴、冗談だといいんだが

Are you accusing me of burglary?
I hope this is a ridiculous joke.

Ryouko

そもそも、私の麦作をごっそり奪った
お前達にはそんなことを言う権利が無い

You have no rights to point fingers
when you stole all of my wheat.

Saruta

はぁ……?! 一体何の態度だっ!
先に御主人様の宝珠を奪ったのはそっちだぞ?!

What in the...?! How dare you say that!
You're the one who stole our Mistress' sacred jewel!

Ryouko

先に御主人様の宝珠を奪ったのはそっちだぞ?!

What jewel are you rambling about,
you rabid animal?

Saruta

知っているだろう! 鈿目の一番の切り札を
あっという間に倒すほどの力を貴様にくれた、アレだ!

You know which one!
The one that granted you the strength to beat
Uzume's best spell like it was nothing!

Ryouko

ああ、あの宝珠か……
私を泥棒だと決めつけるのが明白な間違いだ

Ahh, that jewel...
You are most certainly wrong to assume I'm the thief.

Uzume

じゃあ本当の犯人は?

Who is the real thief then?

Ryouko

安価な作りの人形と、
耳ざわりな語調の子供っぽい馬鹿だ

A cheaply-made puppet and a childish
dunce with an ear-grating tone.

Ryouko

特に後者はもう一回懲らしめた方がいいだろうから、
どうぞ追いかけて好きなようにしてくれ

I think the latter deserves an additional beating,
so you are free to do whatever you wish with her.

穢れなき水の従人
三珠 鈿目

Servant of Untouched Water
Uzume Mitama

Uzume

You realize that we can feel
the jewel's presence anywhere?

Saruta

そしてちょーど貴様のエプロンにあるのだ!

And it happens to be in YOUR apron!

Ryouko

やれやれ。 少し頭を冷やした方がいいのでは?

Good heavens, why don't you two calm down for a little bit?

Ryouko

宝珠が欲しいなら、ほら。
私には必要のない物だ

If you want to have this jewel,
take it. It is not a necessity for me.

Saruta

あー、その……ありがとう?
あー、その……ありがとう?

Uhh, thanks. That was easier than I expected.

Uzume

まあ、完全に疑いが晴れた訳じゃありませんが
確かに本物の宝珠ですね……

I still have suspicions,
but this definitely is the real jewel...

Uzume

これで平和的に異変を解決できますわ
ご協力をありがとうございました~

I'm glad this incident will end in good terms.
Thank you for your cooperation~

Ryouko

少し待ちなさい。
取引はまだ終わっていないだろう?

One moment, please.
You must have forgotten your part of the deal.

Ryouko

宝珠を返したから、その代わりに
麦作も返してくれるよな?

I returned your jewel,
now you two shall return me my wheat, yes?

Saruta

い、いやー、そんなに簡単にできるものじゃないが……
御主人様の力が復活するまでに時間がかかるし

Uhmm, it's not really that easy.
Our Mistress still has to recover from the loss of power.

Uzume

麦作は恐らく年末までに生き返りますよ

The wheat shall be restored by the end of the year.

Ryouko

年末? その前に人間達が飢死になるぞ!

End of the year?
The humans will have starved to death by then!!

Ryouko

私の店も廃業してしまうのも言わずもがな!

I feel like it's unnecessary to mention
that my business would sink as well!

Uzume

聞いていなかったの?
御主人様が復活すれば麦作も復活します

Didn't you understand?
As soon as our Mistress recovers, the wheat will too.

Saruta

そもそも宝珠を奪った貴様の自業自得だろう

Besides, all the blame is on you
for stealing the jewel in the first place.

BGM: 対決!如意宝珠の試練

BGM: Showdown! Trial of the Wish-Fulfilling Jewel

Ryouko

なんだとう?! 私の要求をただの
冗談だとでも思っているのか?!

Excuse me! Are you two considering
my request as nothing more than a joke?!

Ryouko

よりにもよって、まだ私を
原因だと訴えるつもり?!

You still have the audacity to point
towards me as the cause of all this?!

Ryouko

無礼な野獣め!!
その魂を永遠に溶けぬ氷の墓に埋めるのだ!

You insolent little furballs!!
Your souls shall be buried in a tomb of never-melting ice!!

Saruta Mitama & Uzume Mitama DEFEATED

Uzume

や、やだ……相手を軽く見すぎましたわ

O-Oh, my... I must have underestimated you.

Saruta

宝珠がなくても……こんなに強い……?!

She is so strong...
even without the jewel...?!

Uzume

氷が本当に溶けないほど冷たいみたい……

It seems like her ice is so cold that it just can't melt.

Ryouko

これは警告だ。
次に私を怒らせると容赦はしない

Consider this as a warning.
Anger me another time and I shall not show mercy.

Ryouko

さて、お前達の罰は済んだので
どこで麦作を探せばいい?

Now that I am done with you,
where can I look for my wheat?

Uzume

そ、それは御主人様に聞くべきだと思いますが……

I-I'm afraid that's a question for our Mistress.

Saruta

鈿目っ! 御主人様をこんな危険に
晒すのがダメに決まってるだろ?!

Uzume...!
We can't let the Mistress be harmed by her!

Ryouko

いや、暴力を使うつもりはないぞ。
少なくとも必要以上に……

I am certainly not going to use violence.
Well, not more than needed, of course.

Ryouko

だってこれは幻想郷のやり方なんだろう?

After all, this is how Gensokyo works,
is it not?

Stage 6

One Last Wish Left Unanswered
Best Wishes

Harvest Moon Shrine - Inner Sanctum

BGM: ヴルペクラ・エト・アンサー

BGM: Vulpecula et Anser

Ryouko

ふん……これは一体何の術だ

Hmph... What sorcery is this?

Ryouko

神社の外にワープしてしまったのか?
もしや命婦どもが仕掛けた罠……?

Have I been teleported away from
the Harvest Moon Shrine?
Is this a trap by the servants?

???

あら~!
新しい人が来て、嬉しいわ

Oh, my!
It's so nice to see a new face come here!

???

名月神社へようこそ、妖怪の娘さん

I welcome you to my shrine,
young youkai.

???

私や命婦達だけではなく、
秋そのものの住まいですよ

It is not only home to me and my servants,
but to autumn as well~

???

魅力的な紅葉や、人間と妖怪の
喜びの声が溢れる季節……

A season full of charming colored leaves and
joyful laughter by both humans and youkai...

Touko Ugajin ENTERS

Touko

誠に素晴らしい景色だと思いませんか?

An incredible sight to see,
wouldn't you agree?

Ryouko

お前の神社ということは、
さては稲荷様か

This shrine belongs to you, yes?
You must be Inari.

Ryouko

全てが揃っていて
実にいいことだ

Perfect, everything came into place after all.

幸福を願う豊穣の御主人様
宇賀神 稲狐

Well-Wishing Master of the Harvest
Touko Ugajin

Touko

ええ、その通りですわ。
お詣りをしに来た方でしょうか?

Indeed I am.
Are you a follower of mine?

Ryouko

いや、そんな理由で尋ねたわけではない

No, I have visited this shrine
for a different reason.

Touko

あれ~ じゃあやっぱり、私達と一緒に
秋を楽しみに来たのでしょうか!

Oh, my!
Are you here to enjoy autumn with me and my servants, young one?

Ryouko

とんでもない。許可もなく私から
奪ったものを取り戻しに来たぞ

Far from it.
I have arrived to retrieve what has been
taken away without my consent.

Touko

何がお望みでしょうか、娘さん?

What is it that you're seeking, dear?

Touko

どんなものであっても、
この季節の恩恵はきっと与えますわ

I'm certain that autumn can provide
you with everything you need.

Ryouko

私の麦作はもう幾日も失われていたぞ
その全てを私に返しなさい

My wheat has been gone for days.
I would like all of it to be returned to me.

Ryouko

手に入れたら、大人しく帰るとしよう

Once I have it again,
I will take my leave peacefully.

Touko

麦作……?何のことかよく分かりませんが

Your wheat...?
I am not sure what you mean.

Ryouko

とぼけるな、老狐め
麦作喪失の原因はお前に違いない

Do not attempt to fool me, crone.
I know you are the reason my wheat is missing.

Ryouko

その痛ましい怠惰により、今年の冬は
人間の里に大規模の飢饉が迫るだろう

You and your excruciating indolence
shall cause a massive famine this winter.

Touko

あら、ひどい……
人間の里に飢饉なんてそんな……

Oh, my...
A famine in the human village sounds terrible...

Ryouko

Now, you sloth, please return
me my wheat immediately.

Touko

い、いや、今の私にはそれほどの力が――

I am afraid I don't possess--

Ryouko

不正解。返せ。
今すぐ

Wrong answer.
Return the wheat.
Now.

Touko

なんですって?
だから私は宝珠を失って力が――

P-Pardon me?
I told you I don't have enough power to--

Ryouko

やはり私に抗するのか。
なんて哀れなもの

Pitiful creature.
I knew you would try to resist me.

Ryouko

この旅に出てもう何時間が過ぎたから
麦作もなしに帰るわけにはいかんぞ

Many hours have passed since I began my journey,
so I shall not be sent home without my wheat!

Touko

何よこの人?!
作物を維持できないって言ってるでしょう!

What kind of lunatic are you?!
I told you I cannot sustain the crops!

Ryouko

反抗しても無駄だぞ、稲荷め
協力性のないお前をこれから退治しよう

Your resistance is in vain, Inari.
You shall be vanquished for your lack of cooperation!

BGM: 日出観月 ~ Best Wishes

BGM: Rising Sun Moon Viewing ~ Best Wishes

Touko

この化け物…… 本殿まで押し入って
私を脅そうとでも……?

You insane monster...
Thinking you can come here
and threaten me like this...

Touko

…いいわ。あなたと戦って
その暴力な欲望を満たします

...Alright, I will have a battle with you
to quench your thirst for violence.

Touko

何の容赦も無く、下劣な妖怪の
あなたに神罰を下す!

Don't expect me to show you mercy, vile youkai.
A great punishment is in order for you.

Ryouko
Touko

麦作を返せ、不快で怠慢な神様め!
本気でいきますよ、非道で粗暴な竜め!

Give me my wheat back! You obnoxious and negligent goddess!
Not going to hold back, you diabolical and bloodthirsty dragon!

Touko Ugajin DEFEATED

BGM: Master of Harvest Wish

BGM: Master of Harvest Wish

Touko Ugajin REVIVES

Touko

こんな力と美……
今まで知らなかったなんて……

Such power and beauty...
Is this what I have been missing out on for so long?

Touko

目から鱗が落ちましたわ。
こんな胸のときめきが初めて……

My eyes have finally been opened.
My heart is racing from excitement.

Touko

確かに最高に美しいこの季節でも、
華やかな弾幕の美には及びません

This season may be the fairest of them all,
but it cannot be compared to the beauty of danmaku.

Touko

気付かせてくれてありがとうございます、
竜の娘さん

And you, dragon,
have helped me realize that.

Touko

さて、それではさっきのところから再開しますわね

Now, we should pick up where we left off, right?

Touko

この名月の空に、
最も明るい星として踊りましょう!

Let us dance! We are the brightest
stars in this moonlit sky!

Touko Ugajin DEFEATED