- Welcome to Touhou Wiki!
- Please register to edit. For assistance, check in with our Discord server.
User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 18:05, 15 April 2021 (diff | hist) (-35) Canon (Alright so this is specifically in volume 2, chapter 10 of OSP. 17th page of the chapter, it's explicit. While SoPM reveals that Marisa went to the Underworld the page linked before debunks her resolving the incident. She doesn't know who caused it, even)
- 14:02, 29 March 2021 (diff | hist) (0) m Interview on Creative Train (Small thing. He did apologize in this segment and this initial tl struck me as a little too short/rude for what he said) (current)
- 04:39, 30 January 2021 (diff | hist) (-4) m Satori Komeiji (title) (current)
- 04:38, 30 January 2021 (diff | hist) (+203) m Talk:Foul Detective Satori (reply) (current)
- 20:10, 27 January 2021 (diff | hist) (+54) Talk:Foul Detective Satori
- 20:00, 27 January 2021 (diff | hist) (-2) m User:Swifft (current)
- 20:00, 27 January 2021 (diff | hist) (+2) m User:Swifft
- 19:59, 27 January 2021 (diff | hist) (+24) Talk:Foul Detective Satori
- 19:58, 27 January 2021 (diff | hist) (+880) N Talk:Foul Detective Satori (Created page with "==Foul is inaccurate== https://ejje.weblio.jp/content/%E5%8F%8D%E5%89%87 For the record it's literally correct, and in English a "foul" does apply as a word that does mean wha...")
- 19:48, 27 January 2021 (diff | hist) (0) Foul Detective Satori (It looks like the Touhou Wiki has overall "chosen" Foul but again I'd urge you to look up what 反則 means. Foul in English immediately implies things much worse than what is implied with Japanese, but I am not about to go fixing the whole site myself)
- 19:44, 27 January 2021 (diff | hist) (+20) Foul Detective Satori ("Foul" is technically correct; even in English foul = foul play, but in Japanese it's just for rule breaking. The word in English should do the same. Doesn't need to be THIS word; decide based on translations IE weblio: 反則)
- 23:59, 2 November 2020 (diff | hist) (0) m Hakurei God (current)
- 23:59, 2 November 2020 (diff | hist) (+107) Hakurei God (I went back through to get the Reimu B ending. The raw and translation don't have any implication that the God's anger is driving away visitors. On the contrary, Byakuren says that the god is angry because it isn't being worshiped, and makes a suggestion.)
- 20:47, 18 October 2020 (diff | hist) (-13) m Dragon (God)
- 20:45, 18 October 2020 (diff | hist) (+1) m Dragon (God)
- 20:42, 18 October 2020 (diff | hist) (+2) m Sages of Gensokyo (Minor edit based on the likelihood that the Dragon God is a singular creature due to several depictions as 1 being in canon and common interpretation as 1 being in fandom. See: dragon pages histories for sources) (current)
- 12:27, 16 September 2020 (diff | hist) (-54) Dragon (God) (This page is not misleading. In at least 3 pieces of official art (Sangetsusei) it's shown to be a single dragon, the statue is of 1 dragon, and this is no English-only "misconception". See: http://blog.livedoor.jp/coleblog/archives/51904618.html)
- 11:43, 16 September 2020 (diff | hist) (-5) Curiosities of Lotus Asia/Chapter 19 (http://blog.livedoor.jp/coleblog/archives/51904618.html Can be read as plural, but common perception is the dragon god is 1 god. Further the statue in the human village is of one god. If it's multiple, there actually isn't any definite indication of such)
- 11:42, 16 September 2020 (diff | hist) (-7) Perfect Memento in Strict Sense/Dragon (http://blog.livedoor.jp/coleblog/archives/51904618.html See dragon page. Sure, yes, Akyuu's format but: (1) dragon statue, & JP fans also seem to consider this ONE being. Maybe ask ZUN for clarification (not a joke). No explicit plural/1 statue = hold on)
- 11:41, 16 September 2020 (diff | hist) (+58) Dragon (species) (http://blog.livedoor.jp/coleblog/archives/51904618.html Not a Western-only idea *Sangetsusei: 1 dragon *JP fanart: 1 dragon *JP wikis: 1 *Statue is of 1 *THE dragon was last seen long ago *JP text doesn't use plural form to refer to godS)
- 02:28, 29 October 2019 (diff | hist) (+29) m Strange Creators of Outer World/Introduction of Previous Works/Phantasmagoria of Flower View/Award-Giving Review (Change from "respectable" in Marisa's description of Reisen. The term is more like "a weird person" or "a person who does not have a solid character to them" in Japanese) (current)
- 12:56, 25 October 2019 (diff | hist) (+5) m Symposium of Post-mysticism/Kyouko Kasodani (The Japanese here is very casual and boisterous, translation edited to better reflect that (was previously rather low-key)) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:37, 18 July 2019 (diff | hist) (+1) User:Swifft (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:37, 18 July 2019 (diff | hist) (-1) User:Swifft (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:27, 18 July 2019 (diff | hist) (+19) Immaterial and Missing Power/Story/Yuyuko's Scenario (This is more accurate. 子供扱い means treating an adult as a child, also they're two sentences.) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:53, 16 July 2019 (diff | hist) (+23) Kasen Ibaraki (possibly more accurate translation, see: character titles page for note/explanation) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:21, 16 July 2019 (diff | hist) (-15) m Characters/Titles (idiomatic expression -> idiom) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 22:19, 16 July 2019 (diff | hist) (+386) Characters/Titles (Two translations of Kasen's title, which is an idiom. Using a reference from a Japanese site that goes into a lot of detail about idioms, and includes English translations of the meaning.) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 13:17, 16 July 2019 (diff | hist) (-77) m Big Four of the Mountain (Kane != Kanekuma +AFAIK Ibaraki was special, but not Big 4. Can't find any myths where she was, least not here https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%85%92%E5%91%91%E7%AB%A5%E5%AD%90#cite_note-20) (current) (Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
- 14:27, 1 May 2019 (diff | hist) (-64) m Sake Bug (→Trivia: Extract, not a whole bug.) (current)
- 03:58, 12 March 2019 (diff | hist) (+3) m Curiosities of Lotus Asia/Chapter 33 (Trying to get the images from the chapter on here that I found. Full disclosure: there are duplicate files that were NOT working somehow (that do not have an a.jpg in the filename) but I couldn't find a means to delete them.) (current)
- 10:47, 11 March 2019 (diff | hist) (+26) Curiosities of Lotus Asia/Chapter 27 (It's not ghosts. Right, the distinction isn't necessarily obvious, but I'll use the usual translation for 幽霊 instead of "ghost" (phantom).) (current)
- 05:33, 14 January 2019 (diff | hist) (+10) m Wakasagihime (link fix, also this was a name explanation)
- 05:19, 14 January 2019 (diff | hist) (+234) Wakasagihime (Just something I noticed that seems fairly likely, and I've noticed Japanese might have picked up on this as well)
- 23:20, 24 September 2018 (diff | hist) (+1) m Perfect Memento in Strict Sense/Road of Reconsideration (More accurate translation, since (of course) those who aren't yet dead find themselves on the road and reconsider suicide (and that's how the line is written in Japanese).)
- 12:03, 26 August 2018 (diff | hist) (+7) m Touhou Sangetsusei (the actual volume 1 cover)
- 12:03, 26 August 2018 (diff | hist) (+7) m Visionary Fairies in Shrine (the actual volume 1 cover)
- 22:46, 29 July 2018 (diff | hist) (-1) Alice Margatroid (temper -> worms due to the probable meaning behind the kanji/Miko's SoPM article about the three worms)
- 23:57, 17 June 2018 (diff | hist) (-1) Perfect Memento in Strict Sense/Magician (Seems related to the Three Corpses/Worms Miko mentions in her Symposium article, at least I can't see why this is translated as "temper" (can't find readings of 捨虫/虫 as temper). The worms cause death, magicians remove them to live forever. Not sure.)
- 15:00, 9 May 2018 (diff | hist) (+36) m Suika Ibuki (Gourd: TL says it's not a bug, but bug extract (SaBND c18 p13). I'll check the raw, but otherwise keep it if nothing contradicts. Makes sense since without the one Eirin stole Suika couldn't show Reimu and Marisa a sake bug at the time (none in the gourd))
- 22:59, 5 March 2018 (diff | hist) (+78) Antinomy of Common Flowers/Story/Tenshi's Script (vs Mamizou: Just noticed this line in particular in the thpatch translation is off, so may as well fill it in here. They've got the "ぷぷー", a laugh, translated as "oh no!", the "だって" is ignored, and the second line just plain isn't quite right.)
- 00:29, 16 February 2018 (diff | hist) (+36) m User talk:Swifft (current)
- 12:37, 15 February 2018 (diff | hist) (-914) m User talk:Swifft (Replaced content with "now the link isn't red!")
- 10:47, 15 February 2018 (diff | hist) (+950) m User:AlphaPizza
- 10:27, 15 February 2018 (diff | hist) (+34) m User talk:Swifft
- 04:42, 14 February 2018 (diff | hist) (+6) m Gensokyo Timeline
- 04:41, 14 February 2018 (diff | hist) (0) Gensokyo Timeline (I feel like this has GOT to be a typo, since how could PCB take place several months before EoSD and also last for literally almost a year? I could be missing something but I think someone typed 118 when they meant 119.)
- 23:20, 31 December 2017 (diff | hist) (+24) N User talk:Swifft (Created page with "now the link isn't red!")
- 11:12, 30 December 2017 (diff | hist) (+67) N User:Swifft (Created page with "Young Touhou fan, rare translator, somewhat frequent ripper. Hello!")
- 02:43, 27 December 2017 (diff | hist) (-9) Cage in Lunatic Runagate/Last Chapter (Reimu is drunk, yes; it doesn't show much in her dialog. The Japanese is right there. If ZUN wanted her slurring, he'd have written her that way.)