• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Perfect Cherry Blossom/Music: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 189: Line 189:
:Gradually/ghostly eh? What about "Creeping Domination", to imply both meanings at once? --[[User:Prime32|Prime32]] ([[User talk:Prime32|talk]]) 16:40, 10 January 2013 (EST)
:Gradually/ghostly eh? What about "Creeping Domination", to imply both meanings at once? --[[User:Prime32|Prime32]] ([[User talk:Prime32|talk]]) 16:40, 10 January 2013 (EST)
::As noted earlier, this 妖々 (TL under debate) is the same as in 妖々夢. As of now though, it's ''ghostly'' according to [[Perfect Cherry Blossom]], and ''mystical'' according to this music page. This does suggest that ''charming'' (I'm guessing derived from 妖 alone) should be switched to something else. I'm under the impression that the meaning of 妖々 would remain consistent across all three usages, unless there's something I'm missing. [[User:Kiefmaster99|- Kiefmaster99]] ([[User talk:Kiefmaster99|talk]]) 19:03, 11 January 2013 (EST)
::As noted earlier, this 妖々 (TL under debate) is the same as in 妖々夢. As of now though, it's ''ghostly'' according to [[Perfect Cherry Blossom]], and ''mystical'' according to this music page. This does suggest that ''charming'' (I'm guessing derived from 妖 alone) should be switched to something else. I'm under the impression that the meaning of 妖々 would remain consistent across all three usages, unless there's something I'm missing. [[User:Kiefmaster99|- Kiefmaster99]] ([[User talk:Kiefmaster99|talk]]) 19:03, 11 January 2013 (EST)
:::I'm the one who translated 妖々夢 on the [[Perfect Cherry Blossom]] to "ghostly", just to point out. Anyway I'm quite sure that "mystical" and "charming" wouldn't work on all of those three usages (at least that's what I think, because it doesn't make much sense to me). Let me elaborate: I think that "妖々" translates to "ghostly", "gradually" and "youkai" (derived from the kanji "妖") but ''each depending on the context''.  As for the title and the game's theme ("東方妖々夢" and "妖々夢 ~ Snow or Cherry Petal"), I think it's reasonable to translate it to "Ghostly and Gradual Dream" because the story is about a "ghost", and "gradually" making winter to spring (the moto-neta wiki points out that snowflake crystals turn into cherry blossom petals in the PCB's stage backgrounds). But in "妖々跋扈" the "gradual" part should be removed because I don't see anything gradual in the EX/PH stage. And as the bosses of these stages are Ran and Yukari who are both youkai, I'm suggesting would logical to say it's "Youkai Domination" here (for "creeping", I think it's a lot more vague than the other two). If you think about the mob enemies (the ghost like guys), then it could be "Ghost(ly) Domination" but I think it's still okay to say "Youkai Domination" because the term "youkai" includes "ghosts (phantoms)" already.--[[User:Doncot|Doncot]] ([[User talk:Doncot|talk]]) 06:26, 12 January 2013 (EST)
2,058

edits

Navigation menu