Story of Eastern Wonderland/Story/Extra Stage

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Regular Stages   Translation 

Extra[edit]

Another Sky

異空

Another Sky

for Lunatic Gamers

for Lunatic Gamers

BGM: エキストララブ

BGM: Extra Love

??? (Rika)

ここまで来てくれたんだ。

You've done well to make it this far!

Reimu

誰なの?

Who's there?

??? (Rika)

ふふっ

Heehee.

Rika ENTERS ABOARD Evil Eye Σ

BGM: 戦車むすめのみるゆめ

BGM: The Tank Girl's Dream

??? (Rika)

久しぶりなのです。

It's been a while.

Reimu

あんたは、1面の・・

You're that...

??? (Rika)

覚えてた?

You remembered?

Reimu

ザコ。

...small fry from stage 1.

??? (Rika)

ボスです!!

I was the boss!!

Reimu

あんた、まだ名前も聞いてないの
に覚えられないわよ。

Well, I can't remember your
name if I've never heard it.

Rika

あたいは、里香よ。覚えときなさ
い。
ほんとは、あたいが逃げたあと、
あたいを追っていれば、この
飛行型戦車、イビルアイ∑で、あ
んたをやっつけてたのに!!

I am Rika. Remember it from
now on.
If only you'd chased me when I
ran before, you would've been
crushed by the might of my
Flying Tank, Evil Eye Σ!!

Reimu

こらこら、これのどこが戦車なん
だ!!

Hold on, how on earth can you call this
a tank?!

Rika

だってあたいは、戦車技師だもん

Well, I mean, I'm a tank engineer!

Reimu

それに、あんたが逃げたあとって
いったら2面じゃないの。

Anyway, if I'd followed you when you ran,
this would have been stage 2.

Rika

そうよ。

That's right.

Reimu

だったら、むずかしすぎよ!!

That would have been way too hard!!

Rika

そうかな?
でも、あんたはここまで来たし・

Really?
You did make it this far, though.

Reimu

来たけどね

Well, that's true.

Rika

それに、本当に難しいのはこれか
らだし・・

Besides, now is when it's going to get really
hard...

Reimu

ひぇ~、

Eek...

Genjii

大丈夫ですよ、御主人様には、
最強の陰陽玉がついてますから。

Fear not, m'lady, you have the
full power of the Yin-Yang Orbs.

Reimu

あんなのが、何の役に立つのよ~

What good are these things!?

Rika

逝くなのです。じゃなくて、
いくなのです!!

Decease it! I mean,
this is it!![1]

Rika AND Evil Eye Σ DEFEATED

Reimu

勝った~

I won!

Rika

ぐっすし。

Boo-hoo... *sniffle*

Reimu

私ってもしかすると最強!?

Maybe I really am the strongest!?

Genjii

御主人様、やりましたな。
やっぱり、陰陽玉の力ですな。

My lady, you did it.
You had the power of the Yin-Yang Orbs, after all.

Reimu

それは、違います。

I beg to differ.


Translator's Notes[edit]

  1. This is a strange word-play on the words 逝く and 行く. She first says 逝くのです, which refers to dying or passing away. It is read ゆく, which is an old-fashioned version of 行く(いく), meaning "to go somewhere", a common word to use when you're ready to go at it(whatever "it" may be). Whoever translated this as "decease it" / "this is it" was a genius.
< Regular Stages   Translation