Strange Creators of Outer World/Introduction of Previous Works/Immaterial and Missing Power/Fragment of Phantasy

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

幻想のもと
Fragment of Phantasy

Fragment of Phantasy

東方Projectに散りばめられた、さまざまな幻想の欠片を覗き見る本コラム。
今号から書き手に塩田信之氏を迎え充実度が段違いになったことをご報告したい。
その第1弾は「鬼」について。まずはご一読あれ。

A column dedicated to examining various legends scattered throughout the Touhou Project.
We’re pleased to report that we’ve brought in Mr. Nobuyuki Shioda from this volume on, bringing a massive improvement to the level of detail.
Our first piece will be about oni. We hope you enjoy it.

人を喰う恐ろしい存在とされる鬼ですが、英雄に退治されてばかりかと思えば、ずる賢い人間に騙されたりして貧乏くじを引く滑稽な役回りも多かったりします。ここでは、伝承と歴史的な背景から有名な鬼たちがどのような存在であったのかを見ていくことにしましょう。

Oni are often treated as man-eating terrors to be defeated by heroes, but there are almost as many stories where they seem to have drawn the short straw, getting tricked by devious humans. Here, we will be looking at what sort of creatures oni were, from both a traditional and historical background.

退治される立場の鬼

Oni as monsters to be exterminated

古来、人間に悪さをするといわれてきた「鬼」たちは、いわゆる「昔話」でさまざまなヒーローたちに打ち滅ぼされてきました。昔話に描かれる鬼の悪行といえば、子供や女性を誘拐したり、村を襲撃して金品などを強奪していく盗賊や山賊といった「ならず者」の所業を思い浮かべやすいと思われますが、例えば疫病が流行したら「疫鬼」と呼ばれる鬼のしわざになりますし、激しい風雨で川が決壊でもしようものなら「雷さま」と呼ばれる鬼のせいということになります。だいたい日本を統べる大和朝廷が公的な歴史書である『日本書紀』に、朝廷に従わない反抗勢力(いわゆる「まつろわぬ者」)を指して「また山に邪神あり、郊外にかしましい鬼あり」としてヤマトタケルを征伐に向かわせた記録が残されているのですから、都合のよくない相手を誰彼かまわず「鬼」や「土蜘蛛」あるいは「蝦夷(エミシ)」などと呼んで悪者扱いしていました。

In fairy tales, oni are often depicted kidnapping women and children, pillaging villages for valuables, and so on, similar to the role of a bandit in such a story. However, a plague would be blamed on a plague oni (Eki-ki.) A river flooding from strong rains would be blamed on an oni called ‘kaminari-sama’, and so on. The Nihon Shoki treats the Yamato dynasty as the rightful rulers of Japan, and discusses the opposition to the dynasty (matsurowanu mono, “those who do not follow”). It talks about them in terms of ‘evil gods in the mountains, and fierce oni beyond the cities’, with records of sending Yamato-Takeru to defeat them. It’s clear that inconvenient opponents were indiscriminately treated as villains, calling them oni, tsuchigumo, enishi, and more.

今でこそ、赤や青の肌色の男が腰に虎の毛皮を巻き付けた姿がイメージとして定着している鬼たちですが、昔はさまざまな姿をしていました。どちらかといえば、妖怪の類の総称として「鬼」という言葉があったことは、例えば「魂」や「魍魎」、さらには「魔」などの漢字それぞれに部首として「鬼」が入っていることからも想像できると思います。漢字の「鬼」はもちろん中国から入ってきたもので、もともとは「霊魂」あるいは「幽霊」といった概念に近い意味でした。目には見えない存在だったり、生物から無機物までさまざまなものに憑依したり化けたりするので、外見的にはどんな姿をしていてもよかったわけです。

Nowadays the popular image of oni is almost exclusively as blue or red-skinned men wearing tiger hide loincloths, but in the past they took many shapes. If anything, oni was used as a collective term for youkai and the like. This may be the reason why the radical 鬼 can be found in 魂 (“Tamashii”, soul), 魍魎 (“Mouryou”, evil spirits), and even 魔 (“Ma”, meaning evil, demons or magic). Like any kanji, “Oni” of course came from China, and originally held a meaning closer to a ghost, spirit or wandering soul. They were invisible entities that could disguise themselves as, or possess any number of living things or inanimate objects, so their appearance could be anything.

いわゆる赤鬼や青鬼のイメージは、中国の仏教で発展し日本に伝わった「地獄」観の中で、罪深い死者をさまざまな拷問でいたぶる獄卒からきているものと思われます。さらに元を辿っていくと、仏教発祥の地インドでヤクシャやラークシャサと呼ばれていた鬼神たちがいて、仏教では彼らが仏法の教えを受けて改心し、夜叉や羅刹と呼ばれる仏法守護神になっていった伝説が下敷きになっています。お寺にある仏像として有名な、毘沙門天(多聞天)、広目天、増長天、持国天の四天王像には足元の邪鬼を踏みつけている姿をしているものも多いのですが、毘沙門天はインド神話の財宝神クベーラが仏教化した存在で、もともとヤクシャ族の王でした。そういわれてみれば、厳めしい顔つきの四天王像は角を生やして裸に腰巻だけの姿にしたら鬼と変わらないようにも思えます。

The image of red and blue oni probably came from Gokusotsu, the demons that torture the sinful dead in the vision of hell that developed in Chinese Buddhism, only to be passed to Japan. Going further upstream to India, the birthplace of Buddhism, we find demonic spirits known as Yaksha and Rakshasa. In Buddhism, legends say that they converted to Buddha’s teachings and became Buddhist guardian gods, known as Yasha and Rasetsu in Japanese. One famous form of statues often seen in Buddhist temples is the Four Heavenly Kings: Bishamonten (AKA Tamonten), Koumokuten, Zouchouten and Jikokuten stomping on demons. Bishamonten began life as Kubera, Indian god of wealth, syncretized into Buddhism. Originally, he was a Yaksha king. With that in mind, the scowling Four Heavenly Kings are only a loincloth and a pair of horns away from the typical image of oni.

悪鬼たちが仏教に改宗すれば護法善神と呼ばれるようになるのも、大和朝廷に恭順した者が国津神と呼ばれるようになるのも、要は世知辛い世の中をうまく立ち回って生きていけるかどうかということで、鬼たちは要領の良くなかったサイドということになるのでしょう。

Demons converting to Buddhism and becoming Dharmapala, those loyal to the Yamato court being called Kunitsukami, both come down to the ability to maneuver well in a harsh world. The oni are the side that adapted less well.

大江山の鬼退治

The oni extermination of Mt. Ooe

とはいえ、鬼退治の被害者となる鬼たちすべてに非がないわけではありません。「鬼退治」と聞いてまず多くの人が思い浮かべるのは昔話の「桃太郎」だと思われますが、この昔話は実話が元になっているという考え方があります。

However, not all oni, the victims of these exterminations, were innocent. When you talk about exterminating oni, the first fairy tale most people will think of is probably Momotarou. There are theories that this particular story is based on real events.

元になったお話のひとつが、こちらも有名な鬼退治物語の「大江山の鬼退治」です。大江山は京都の北部日本海側にあるひと続きの山々のことで、古くから修験道の霊山として知られてきました。有名な「酒呑童子」退治があったとされるのは平安時代。歴史上実在した武将、源頼光(「みなもとのよりみつ」ですが名を「らいこう」と読むことも多い)が勅命を受けて、「四天王」と呼ばれる仲間たちとともに討伐したと伝わっています。当時は大江山に限らず山賊などの根城が多くあったので、そうした賊の討伐として行われたものです。この出来事は後に物語として大衆に好まれるようになり、室町時代には『大江山絵詞』という絵巻が作られ現存しています。鎌倉時代末期には『御伽草子』に収録され、同じく収録された「一寸法師」や「浦島太郎」とともに江戸期の人々に広く知られる物語となりました。

One of the stories forming its base is the equally famous tale of the battle at Mt. Ooe. Mt. Ooe refers to the chain of mountains along the north of Kyoto on the side of the Sea of Japan, known for a long time as mountains with deep spiritual significance for Shugendou. The famous battle with Shuten-Douji dates back to the Heian era. A real existing warlord, Minamoto no Yorimitsu (often read as ‘Raikou’), was commanded to go on an expedition with allies known as the Four Heavenly Kings. At the time, such expeditions to defeat bandits were common, as bandits had many strongholds in Mt. Ooe and other mountains. This story became popular with the general public, and exists in the illustrated scroll known as Ooe-Yama-Eshi (Mt. Ooe Illustrated Tales) made in the Muromachi era. Towards the end of the Kamakura era, it was recorded in the Otogi-Zoushi, and became widely known to the people of the Edo era along with such tales as Urashima-Tarou and Issun-Boushi.

鬼退治物語として知られる源頼光たちの行動は、山伏の姿で大江山へ向かい、途中メンバーそれぞれが八幡、熊野、住吉の(伝によって日吉も)神々に先勝祈願を行っています。その甲斐あってか頼光たちは、神々の化身である翁たちと出会い、鬼退治のキーアイテムとなる「神便鬼毒酒」や伝説的装備「星甲」を授けられるゲーム的展開を経て酒呑童子の下へ辿り着きます。もっとも正攻法では鬼に敵わないため、騙し討ちに近い作戦が実行されます。酒呑童子は粗暴というよりも理知的な鬼で、頼光は自らを役行者ゆかりの者と名乗り、行者のお引き合わせを喜びともに酒を飲もうと誘ってまんまと館に入り込み酔い潰れさせるというわけです。この辺りヤマトタケルのクマソ討伐を思い起こさせる展開ですが、酔っぱらった酒呑童子は酒好きが高じて「酒呑」と呼ばれていることや、もともとは越後の出身で最澄や空海に住処を追われた身の上を語る人間らしい側面が描かれています。実際、歴史上頼光に討伐された鬼たちは盗賊・山賊の類だったのでしょうし、実在したモデルとなった人物の説もいくつかあります。かくして酔いつぶれた酒呑童子は眠りこけ、頼光たちは鬼の力を奪い、人間が飲むと薬になるという酒の力を借り、眠る鬼の四肢を鎖で縛った上で首を斬り落とします。飛んだ首が頼光を食らおうとしますが、兜に重ねて身に着けていた星甲によって守られました。

According to what we know, Yorimitsu’s party headed to Mt. Ooe in the guise of yamabushi. On the way, each member prayed to the Hachiman, Kumano, and Sumiyoshi (and according to some stories, Hiyoshi) gods for victory. Perhaps because of this, Yorimitsu and company met old men serving as embodiments of the gods. They were given Jinben Kidoku-shu (a poisoned divine sake), a key item in defeating the oni, as well as the legendary helm Hoshikabuto. The entire route to Shuten-Douji comes out feeling slightly video game-like. Of course a fair fight would never work against oni, so more subtle tactics were needed. Shuten-Douji was more of an intellectual than a brute, and Yorimitsu presented himself as a practitioner of Shugendou, eager to celebrate the meeting of two masters. He entered Shuten-Douji’s manor and drank together until the oni collapsed. This is reminiscent of Yamatotakeru defeating the Kumaso. Between the characterisation as a drunkard (Shuten, or sake-drinker), and his talk of having been chased from his birthplace in Echogi by Saichou and Kuukai, Shuten-Douji comes across as more human than most oni. In practice, most of the oni defeated by Yorimitsu were in reality most likely brigands, and one or more real people would have served as the model. The drunken Shuten-Douji fell asleep, after which Yorimitsu and company stole his power. With the strength of sake said to become medicine when drunk by humans, they chained the sleeping oni’s limbs, and cut his head off. The flying head tried to bite Yorimitsu, but he was protected by Hoshikabuto, worn over his ordinary helmet.

渡辺綱と茨木童子

Watanabe no Tsuna and Ibaraki-Douji

源頼光の同行者は5人。大阪辺りを管理する役人「摂津守」だった源頼光とともに勅命を受けた山陰「丹後守」平井保昌は歌人・和泉式部の再婚相手として知られ、武勇に秀でていたことから主君藤原道長の四天王のひとりとされていました。頼光の四天王は以下の4人、自身も「一条戻橋」あるいは「羅生門」の鬼を退治している渡辺綱、足柄山の「金太郎」が長じて頼光の家臣となった坂田金時、大蛇退治の伝説を持つ薄井貞光、征夷大将軍・坂上田村麻呂の子孫とされる卜部季武とそうそうたる顔ぶれです。

Minamoto no Yorimitsu had five companions. Yorimitsu was the ‘protector of Settsu’, a governor for the approximate region of Osaka. Hirai Yasumasa (also known as Fujiwara no Yasumasa), ‘protector of Tango’, held this duty with him, and also over the region of San’in. As the man that the poet Izumi Shikibu remarried, and a skilled warrior, he was known as one of his lord Fujiwara no Michinaga’s four heavenly kings. Yorimitsu’s four heavenly kings are as follows. Watanabe no Tsuna, who defeated the oni of Ichijou Modoribashi, or Rashoumon. Yorimitsu’s retainer and source of the Mt. Ashigara ‘Kintarou’ tale, Sakata Kintoki. Sadamitsu Usui, famed for slaying a great serpent. Finally, Uchibe no Suetake, descendant of the Shogun Sakanoue no Tamuramaro. All in all, an impressive lineup.

対する酒呑童子にも四天王と呼ばれる鬼たちがいます。星熊童子、熊童子、虎熊童子、金童子(あるいは金熊童子)などの名前が挙がっていますが、酒に酔いつぶれて酒呑童子の首が落とされた後に駆けつけてくる程度の役どころです。

Shuten-Douji has his own oni with the same title of four heavenly kings. Hoshiguma-Douji, Kuma-Douji, Torakuma-Douji, and Kin-Douji (or sometimes Kanekuma-Douji) are often mentioned, but their only real role in the story is to come running after Shuten-Douji is beheaded.

ところで酒呑童子の手下には、彼に次ぐ立場と思われる茨木童子がいます。頼光四天王の渡辺綱が京都の一条戻橋で相対した、人間の若い女に化けていた鬼です。正体を現した際に綱が「髭切り」と呼ばれる太刀で片腕を斬り落としましたが、茨木童子は今度は綱の養母でもある伯母に化けて結界を張った家にまんまと入り込み取り返したとされています。同じ渡辺綱が平城京の羅城門(羅生門)で鬼と闘い腕を斬り落とすというパターンの物語もあって、因縁深い関係は酒呑童子退治の物語中でも語られます。頼光らと酒呑童子の酒盛り中、身の上話をする酒呑童子は自らが脅威と思っている相手として頼光ら6人を恐れて京都にいかないようにしていると語っています。さらに酒呑童子の首が落とされた後、頼光の前に現れた茨木童子は再び綱とがっぷり組み合い格闘を繰り広げるのですが、茨木童子もまた頼光に首を落とされて続いた因縁に終止符が打たれることになります。

By the way, one of Shuten-Douji’s subordinates is Ibaraki-Douji, thought to claim a second place behind him. The oni disguised as a young woman, who Watanabe no Tsuna faced in Kyoto at Ichijou Modoribashi. When the oni’s true form was revealed, Tsuna cut off one of Ibaraki’s arms with a tachi known as Higekiri. Next, Ibaraki-Douji disguised himself as Tsuna’s aunt (and adoptive mother), and managed to sneak into a house protected by magical wards, stealing the arm back. There is another story where Watanabe no Tsuna fights an oni and cuts off its arm in Heijou-kyou’s Rashoumon, and this is related in the tale of Shuten-Douji as well. While Yorimitsu and Shuten-Douji are drinking and the latter is discussing his life, Shuten mentions that he fears Yorimitsu and his companions, and avoids Kyoto because of them. Additionally, after Shuten-Douji is beheaded, Ibaraki-Douji appears for a rematch with Tsuna. However, Ibaraki-Douji is beheaded by Yorimitsu as well, putting an end to this feud.

羅生門の鬼は酒呑童子退治後、討ちもらした鬼が棲みついたものともされますし、時系列や酒呑童子と茨木童子の関係性などについても異なるパターンの伝が多く、はっきりとはわかりません。茨木童子については人間の女に化けていたこともあり、実は鬼女で酒呑童子の恋人(あるいは子供)とする説もあります。

The Rashoumon oni is sometimes seen as a survivor of the Shuten-Douji incident, but there are many different variations on the timeline, as well as the relation to Shuten and Ibaraki-Douji, which makes it difficult to say anything definitive. Having been disguised as a human woman, there are theories that Ibaraki-Douji is Shuten-Douji’s lover (or child, depending on the theory.)

伊吹山の酒呑童子

Shuten-Douji of Mt. Ibuki

酒呑童子の物語には、大江山だけでなく滋賀と岐阜にまたがる伊吹山を鬼の棲み処とするものがあります。これは酒呑童子の出自も関わってくるのですが、伊吹山にはヤマトタケルが東征の帰路に立ち寄って山の神を討伐しようとするエピソードがあって、酒呑童子はその伊吹山の神と人間の女の間に生まれた子とする伝説が基盤にあります。幼い頃の酒呑童子は修行のため比叡山に入りますが、生来の酒好きが災いし、祭のために被っていた鬼の面が外れなくなり、やがて本当に鬼になってしまいます。最澄によって比叡山から追われることとなり、伊吹山や大江山に落ち延びるという下りは、頼光らとの酒盛りでの身の上話にも重なります。比叡山は古くは「日枝山」と呼ばれ、日吉大社があることでも知られていますから、源頼光たちが大江山へと向かう前に日吉大社に願掛けを行うパターンの伝にはひとつの根拠にもなっています。

In tales of Shuten-Douji, Mt. Ooe is not the only mountain held as a home of oni. Mt. Ibuki, straddling the border of Shiga and Gifu prefectures, is another example. This has to do with Shuten-Douji’s origins as well. There is an episode where Yamato-Takeru stops at Mt. Ibuki on the way home from his eastern journey, to defeat the god of the mountain. The origin of it all is a legend that places Shuten-Douji as the child between the god of Mt. Ibuki and a human woman. Young Shuten-Douji went to Mt. Hiei for ascetic training, which went awry over his love of drinking. An oni mask worn for a festival refused to come off, and he eventually became a real oni. According to Saichou, he was chased out of Mt. Hiei, and to Mt. Ibuki or Ooe, which matches well with what he tells Yorimitsu and company over drinks. In the past, Mt. Hiei was known as Mt. Hie (lit. sun branch mountain), and is known for the presence of the Hiyoshi-Taisha shrine. The fact that Yorimitsu and his companions pray at Hiyoshi-Taisha before going to Mt. Ooe is based on this.

酒呑童子を伊吹山の神の子とし、大江山で酒呑童子と呼ばれるようになるまでの物語をまとめたものを『』 伊吹童子』などと呼ぶことがありますが、この物語にもいくつものパターンがあって、人間の娘である酒呑童子の母親も伝によって異なってきます。伊吹山の神は『古事記』では巨大な白いイノシシですが、『日本書紀』では大蛇とされ、スサノオに退治されたヤマタノオロチが実は生き延びていて伊吹山で神として祀られるようになったとも言われています。

Shuten-Douji as the child of the Mt. Ibuki god, as well as tales of Shuten-Douji at Mt. Ooe, are sometimes all rolled together as “Ibuki-Douji”. The story of the human mother is variable as well, and the story has multiple patterns it follows by the telling. The god of Mt. Ibuki in the Kojiki is a great white boar, but in Nihon Shoki it is presented as a great serpent, leading to theories that Yamata-no-Orochi survived its battle with Susanoo, escaped to Mt. Ibuki and was venerated as a god.

大江山の鬼に関する一連の物語は、伊吹萃香や茨木華扇、星熊勇儀の由来として見ることでよりディープに楽しむことができます。名前だけでなく性格や外見についてもネタが仕込まれているので、いろいろと裏事情を想像しながら読んでみるのも面白いのではないでしょうか。

The Mt. Ooe oni tales can be seen as origins for Suika Ibuki, Kasen Ibaraki, and Yuugi Hoshiguma, leading to a deeper enjoyment of the characters. There might be many little details hidden away in their personality and appearance beyond just the name, so it might be worth giving the characters another read with all this in mind.