Symposium of Post-mysticism/Hina Kagiyama

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Pages 145-147
< Part 5: Minoriko Aki   Symposium of Post-mysticism   Part 5: Seiga Kaku >

ThGKHina.png
秘神流し雛 Nagashi-bina of the Hidden God
鍵山 雛 Kagiyama Hina Hina Kagiyama
能力        厄をため込む程度の能力 Ability: The ability to store misfortune
危険度      極高 Threat level: Very high
人間友好度   中 Human friendship level: Medium
主な活動場所  玄武の沢、無縁塚、中有の道等 Main place of activity: Genbu Ravine, Muenzuka, Road of Liminality, etc.
 厄を溜め込んでいる神様。いわゆる疫病神だ。近くに居るだけで人間も妖怪も不幸にする。 A goddess that amasses misfortune; a so-called pestilence god. Just by being near her, humans and youkai will have misfortune befall them.
 ただ、本人には悪意はまるで無い。むしろ人間に対しては友好的な方だ。厄を溜め込むのも、人間に厄が行かないようにする為である。 However, Hina does not do it out of malice. In fact, she's rather friendly towards humans. She collects misfortune in order to prevent it from reaching humans.
 この神様に関してはタブーが多くて余り触れたくない(*1)。 There are so many taboos concerning this goddess that I don't even want to write about them(*1).
 彼女に対するタブーとは「見かけても見てない振りをする事」「同じ道を歩かない事」「自分から話題に出さない事」等多数ある。それを破ると厄が降りかかるという。そうなってしまったら、えんがちょ(*2)するしかない。 The countless taboos related to her are things like: "Even if you see her, pretend you didn't"; "Don't walk on the same road as her"; or "Don't bring her up in a conversation". To violate any of these may cause disaster to strike. If this happens, the only thing you can do is cross your fingers and pray(*2).
 人間との接触が少ない為、性格はよく判らない。でも、タブーに触れて不幸になってしまった人間の話を聞くと、明るくて人懷っこい性格だったという。 Because humans rarely come into contact with her, her actual personality remains unclear. However, according to the unfortunate humans who have broken the taboos and made contact with her, she seems cheerful and sociable.
流し雛と厄 Nagashi-bina and misfortune
 彼女が厄を集める理由は、厄が彼女の力になるからである。厄の負のパワー自体が彼女を動かす原動力なのだ。 The reason Hina gathers misfortune is because it empowers her. Its negative energy is her fuel source.
 疫病神は、神という名前が付いているが、信仰を求めたりしない。普通の神様ではなく、妖怪の一部である。 Although pestilence gods are called gods, they do not seek faith. They are not normal gods, but like a kind of youkai.
 人間が雛人形に厄を乗せて川に流すという流し雛の風習を利用し、川下で全ての雛人形を回収して厄を集めている。その為、彼女の元には雛人形だらけになっているが、最近はそれをリサイクルする為に里に売りに来ているそうである(*3)。 She utilizes the human custom of Nagashi-bina. They place their misfortune into nagashi-bina and put them in the river, and she collects the misfortune by gathering all the Hina dolls downstream. Because of this, she always has these dolls in her possession, but recently it looks like she started selling dolls at the village as a form of recycling (*3).
 厄というのは人間を不幸にする思念体である。それは不運の幽霊だ。不運というのは幸運の裏返しである。性質もほぼ同じ(*4)なので不運を溜め込んだ彼女は、ある意味幸運の持ち主とも言える。 Misfortune is an embodiment of disaster befalling humans. It is an apparition of unluckiness. Misfortune is on the opposite side of good fortune. Since they are basically the same in nature(*4), it can be said that as one who stores away misfortune, she is a holder of good fortune as well.
対策 Countermeasures
 非常に危険な存在だ。見かけても絶対に触れないようにしよう。 She is considered extremely dangerous. Even if you catch sight of her, do not attempt to come into contact with her at all.
 不運な状態に抗う事は出来ない。怪我、病気、破産、離別……ありとあらゆる影響が考えられる。 Disaster cannot be resisted. Injury, disease, bankruptcy, divorce... It can affect anything at all.
 もし厄が付いたと思ったら積極的に神社かお寺に厄払いをお願いしよう。 If you think you have become mired in misfortune, it's best to be proactive about it and request a cleansing at a shrine or temple.
 しかし、おみくじを引いて大凶でも出せば少し話題作りになるのかも知れない(*5)。 However, if you pull a fortune that has terrible luck on it, it may become a good conversation starter (*5).
*1 私も不幸にはなりたくないので……。 1: Because I also prefer to avoid disaster...
*2 人差し指と中指を交差させて「えんがちょ」と叫ぶ。 2: Put your index finger under your middle finger and shout "engacho"[1].
*3 みんな無視するので無人販売所を設けている。 3: Everyone would ignore her so her stall is unattended.
*4 どちらも運が偏るだけである。 4: Both of them are inclinations of luck.
*5 そういうのは運が良いと見なされて、小吉とか出てしまうのかも知れないが。 5: In that sense, it can be regarded as good luck, or at least slightly good luck.
< Part 5: Minoriko Aki   Symposium of Post-mysticism   Part 5: Seiga Kaku >

References[edit]

  1. A phrase commonly used to cast off "dirtiness" to another child.
    Trivial fact: This custom is actually referencing one of the core elements in the Touhou World, this "dirtiness" comes from the concept of "impurity" in Shinto (In fact, "厄" (misfortune) and "穢れ" (impurity) are treated as almost the same in Japan.).