From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
  • Geneology of Memories ~ until the End of History
  • Unknown at present

Isn't it from the PMiSS CD like 求聞持の能力? At least that's what it sounds to me -- 06:05, 15 August 2008 (UTC)

No clue. I honestly don't know that song from anywhere so if anyone else does feel free to edit it in. EDIT: Now that you mention it, they do sound kinda similar and from the same source. Added. Also if someone could identify which version of Yuka's theme is being used for Flower of the Sun, that would be great. I don't know whether the PC-98 version is different from the PoFV version or not.

Rabbit- 09:11, 15 August 2008 (UTC)

They're different, and it's the PoFV one. Also, Geneology of Memories ~ until the End of History is definately from all 3 of the PMiSS songs now. --ClownOfThorns 18:36, 15 August 2008 (UTC)

The title of this album[edit] hilariously wrong and obviously translated by a computer. From what I gather, read aloud it sounds similar to (if not the same as) "such a mystery." However, the kanji suggest deep thought (想幽) and a young forest (森雛). Does anyone have any better suggestions, or should I change it to "Touhou Such A Mystery"? -- 04:50, 18 June 2009 (UTC)

What I could say about it, there's no Japanese word like 想幽 or 森雛, and Japanese people might be puzzled to see the word because of mysterious words.
You're translating 想幽 & 森雛 as "deep thought" & "young forest", but in Japanese two-word idiom, the latter letter is very rare to modify the former. Then those might be translated as "thoughtfully deep" & "forest chicken". So you could add these on the article if you want. But since these words don't make sense, "Such a Mystery" seems to have more importance, I think. --Masuo64 06:36, 18 June 2009 (UTC)
Haha, I need to work on my Japanese a bit. Thanks for that, this title has bothered me ever since someone "translated" it. Okay then, I'll change it fix the album list. -- 06:04, 27 June 2009 (UTC)