• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Embodiment of Scarlet Devil/Translation

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Do u think that this pages would become too long? I suggest divide this page into 4x9 parts.

I also want to include the japanese transcript, and match the sentences one by one.

--Luzi82 20:30, 13 Apr 2005 (PDT)


Are you sure you want to split it up that much? The individual chapters are pretty short on their own. There is also the table of contents to help find individual chapters. Also, don't you mean 2x7?

The addition of the Japanese is a good idea. Japanese-literate people can help double-check our translations more easily. The thing is it might be harder for to read with all the added foreign language, but the accuracy is probably worth it.

Now that I think about it, maybe spliting the complete scenarios into different pages might be a good compromise?

--Leviathean 20:50, 13 Apr 2005 (PDT)


Oh yes, 2x7, I mix it up with TH08, sorry.

I suggest Split them per character, not stage. So reading a page would be like reading a story.

For translation matching, I suggest using table. See the table example in the sendbox.

/edit add the endings too, if possible.

--Luzi82 21:28, 13 Apr 2005 (PDT)


Shoot, we also need ways to easily go back up a level then. Where would such a link go?

If we're using a book metaphor, the thing I was worried about was that people might be annoyed to keep "turning the page" because of load times? I was also wanting to copy the layout of the new mayohiga.net, which has all coversations with one player on one page.

--Leviathean 22:39, 13 Apr 2005 (PDT)


The link name... up to u ^_^

The name should not be too general, otherwise it would crash similar topic in th07,th08,th09...

about the mayohiga.net, I can only see rubbish there. Is there sth wrong with it?

--Luzi82 03:00, 14 Apr 2005 (PDT)


Oh, I thought you knew!

The new site is here: Touhou Info

--Leviathean 09:29, 14 Apr 2005 (PDT)


あんたなんて、英吉利牛と一緒に冷凍保存してやるわ!!

英吉利 = England

牛 = cow

I guess it means "England beef"

notice that the word あんたなんて may contains another things to be freezed.

--Luzi82 18:53, 14 Apr 2005 (PDT)



I've added the Japanese script to Reimu's first text block. Do you think there might be a cleaner way? Is it okay to interweave it (1 Japanese, then 1 English), or should it be the 5 lines of Japanese in a row, then 5 English lines?

--Leviathean 17:07, 16 Apr 2005 (PDT)



My suggestion is the 3rd block of Reimu's first text block, lets see...

--Luzi82 19:55, 18 Apr 2005 (PDT)


Splitting it up by character is good. Web pages shouldn't be too long anyway.

I like the side to side view. It lets English readers flow down the page while giving an easy way for editors to look at it.

J5983 00:35, 19 Apr 2005 (PDT)


I think it is time to have a vote on formating...

I vote on my side by side table view

--Luzi82 10:08, 19 Apr 2005 (PDT)


I like the side-by-side table view.

Will the width of the text columns be the same throughout the entire article?

--Leviathean 10:53, 19 Apr 2005 (PDT)


setting the % of the columns width is just like setting HTML.

--Luzi82 20:11, 20 Apr 2005 (PDT)