Talk:Kogasa Tatara

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search



She didn't make a hurt face after losing to the heroines. Maybe she's tougher than she shows. Or the heroines just went easy on her ^_^' Renivall Jeagerjacques 17:25, 13 March 2009 (UTC)

Ichirin is, too.
Well, she is karakasa, or a youkai said to have possibility of indicating blacksmith, so she might be strong. But, Kogasa's funny umbrella gets bandaid after battle, doesn't it? If it is the case, the umbrella is the main body..? --Masuo64 12:08, 14 March 2009 (UTC)

Yeah, by the looks of it, the umbrella itself got damaged more than Kogasa (she's only got one sleeve torn). I think you've got it right on that one. After all, Medicine Melancholy's got two bodies too. Renivall Jeagerjacques 08:43, 15 March 2009 (UTC)

In her profile, it says she's been "watching" classic ghost stories to improve her technique. Should it maybe be "reading" since, by and large, Gensokyo is stuck in the late 19th century in terms of technology? Is this a possible translation error, or does it actually say "watching?" And if it does, and she has, this leads to the question...where has she been watching them, and what has she been watching them on? Luceid 09:12, 16 March 2009 (UTC)

Remember Subterranean Animism and Reimu-Suika scenario? Suika said something about Yukari giving her a cellphone and some other device. Maybe Kogasa got her imaginable TV from Yukari too - who knows? Renivall Jeagerjacques 11:44, 16 March 2009 (UTC)

Urameshiya?[edit]

Can the phase "Urameshya" she keep repeating be a parody to a Kirby character Urameshiya?

In Kirby Urameshiya is depicted as a ghost which haunt castle dedede scaring anybody he can similar to kogasa no? Or is it just a japanese way of saying "Boo"?

Some translate it as "I hate you" though

"Urameshiya" is an old phrase, the complex of adjective "urameshi" + end particle "ya", which might be "urameshii zo" in nowadays wording. "Urameshii" means "hate, have a hard feeling to something, somebody". This is an old phrase like template to be used in folk tales where a ghost frightens you saying that phrase. So, this phrase is never a parody, and, in expressing "some hateful blood" or "phrase to frighten someone", you can choose either "I hate you" or "boo". I recomend the former from the point of view of literal translating, but when "boo" was a valid phrase for frightening once, "boo" is also better, I think, because "urameshiya" is a little odd today & only used by ghost. --Masuo64 10:08, 25 May 2009 (UTC)
I like to think of it as "Bera-bera-boo!" =P Jimreynold2nd 21:49, 4 February 2011 (UTC)
Refer to 恨めしい for the dictionary's definition of "Urameshii"

differnt expression[edit]

She is the only character i saw with the different expression when she declare her spellcard. It sounds confusing but when you check her artwork she is expressing like this: :P -Dandan550 10:40, 15 August 2009 (UTC)