Talk:Torte Le Magic

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Character naming[edit]

So, トルテ is romanized as "Torute" and the translation is "Torte". For シュー it's "Shuu" and the translation is "Shoe". And finally, for ろコアントロー it's "Koantorou" and the translation is "Cointreau".

My question is, what's used best for naming? The romanized one or the translated one? Tony64 (Talk/Con.) 10:48, 27 October 2011 (UTC)

Should'nt "Cointreau" be written without the ro/ at the Beginning? Like: コアントロー.
All the Characters of "10 Carat Torte!" seem to be named after food. On the japanese
Wikipedia-Page 天からトルテ, they are also linked to various Sweets; in the Case of
トルテ, シュー and コアントロー it is Torte, Chou à la Crème and Cointreau.
So, it would be probably fitting to replace "Shoe" by "Chou".
If these sweets were the Creator's Association, that they wanted to produce, it presumably
would be appropriate to use the romanized Forms for Languages, that use the roman Alphabet.
Salix Alba 21:49, 15 May 2012 (UTC)
I missed that reference, changing now. Arcorann (talk) 02:11, 21 May 2012 (UTC)