- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Touhou Hisoutensoku/Story/Meiling's Scenario
< | Prologue | Translation |
Stage 1
「太歳星君の災禍」
紅魔館大図書館 |
Taisui Xingjun's Calamity
Scarlet Devil Mansion Great Library | |
---|---|---|
BGM: 伝説の巨神 | BGM: The Legendary Titan | |
Hong Meiling ENTERS | ||
Meiling | パチュリー様! | Lady Patchouli! |
Patchouli | 何よ、騒がしい | What? So loud... |
Meiling | 大変です! さっき、見てはいけない物を見てしまいました! |
It's terrible! Just now, I saw something that should not be seen! |
Patchouli | 見てはいけない物? | Something that should not be seen? |
Meiling | 太歳星君です。 これは最悪の事態を想定しなければなりません! |
It was the Taisui Xingjun. We must assume the worst possible scenario! [Translators' Note: Taisui Xingjun - Chinese god of disasters] |
Patchouli | ……で? | ... so? |
Meiling | つまり、地震か何かが起こると言うことです! | Like, an earthquake or something like that! |
Patchouli | ……。 地震って、時代遅れね |
... Earthquakes are getting old now. |
Meiling | はい? | Huh? [1] |
Patchouli | 何にしても、私の研究の邪魔をしないの。 さっさと持ち場に帰る! |
Whatever you're doing, it's interrupting my research. Get back to your guard post! |
BGM: ヴワル魔法図書館 | BGM: Voile, the Magic Library | |
Patchouli Knowledge DEFEATED | ||
Meiling | 本当なんですよ | It's true. |
Patchouli | 本当でもいいじゃないの。 どうせ、地震でしょ? |
I don't care if it's true. It's just an earthquake, right? |
Meiling | どうせって。 地震を舐めちゃいけないです |
How can you say "just"? We mustn't make light of earthquakes. |
Stage 2
「迎え撃て凶星の影」
紅魔館時計台 |
Ambush the Shadow of the Unlucky Star
Scarlet Devil Mansion Clock Tower | |
---|---|---|
BGM: 甲論乙駁 | BGM: Argue for and Against | |
Meiling | こうなったら私が迎え撃つしかない!
太歳星君は災禍をもたらす妖怪を |
Now that it's come to this, I have no choice but to ambush it!
The Taisui Xingjun will surely send all kinds of |
Alice Margatroid ENTERS | ||
Alice | 図書館に行きたいんだけど案内してくれる? | I'd like to go to the library, could you lead me there? |
Meiling | む! 早速現れたわね! |
Whoa! It's appeared already! |
Alice | 何よ。 私はただ図書館に行きたいだけ |
What are you talking about? I just want to go to the library. |
Meiling | ふふふ。私には全て判っている。 お前は―― お前は太歳星君が差し向けた妖怪だ! |
Heh heh heh. I'm completely aware of what's going on. You are... You are a youkai sent by the Taisui Xingjun! |
Alice | あっはっは! 流石は紅魔館の門番ね! この仮の姿、一発で見抜くとは! |
Ahaha! As expected of the Scarlet Devil Mansion's gatekeeper! This temporary appearance, you saw through it immediately! |
BGM: the Grimoire of Alice | BGM: the Grimoire of Alice | |
Alice Margatroid DEFEATED | ||
Meiling | 危なかった。 この様な形で攻めてくるとは恐ろしい |
That was dangerous. Getting attacked by familiar forms is terrifying! |
Alice | …… | .... |
Meiling | 流石に無言か……。 もう動きそうにないな これだけで終わるとは思えない。 |
Of course you'd remain silent. It looks like you can't even move anymore. But, I don't think it'll end with this. |
Stage 3
「人の眼をした魔物」
紅魔館時計台 |
Demons Disguised as Humans
Scarlet Devil Mansion Clock Tower | |
---|---|---|
Marisa Kirisame ENTERS | ||
以魚駆蠅 | Swing a Fish to Drive Away Flies | |
Marisa | さーて、今日も図書館通いだー。 文学少女だぜー |
Now then, today I'll be going to the library againー
I'm a young lady of literature. |
Meiling | …… | .... |
Marisa | お!? 止めないんだな。 行っちゃうぜ? 行っちゃうよ? |
Oh?! For some reason I'm not being stopped. I'm seriously going in? I'm really going in, okay? |
Meiling | お前も偽物だ! 私には全て判っている! |
You, too, are a fake! I can see through everything! |
Marisa | 偽物だと? | A fake? |
Meiling | いつもなら堂々と正面玄関から入るお前が、 空からやってくるとは滑稽だ |
For you, who always comes through the main gate proudly and boldly, Coming in from the sky is ridiculous! |
Marisa | ふふ。 流石だな。流石は紅魔館の防波堤、美鈴だ |
Heh heh. Very impressive. As expected of the Great Wall of the Scarlet Devil Mansion, Meiling. |
Meiling | そんな変装、誰でも判るわ | Just about anyone could see through that disguise. |
Marisa | だが、正体を見抜いたところで 私には勝てまい! |
However, simply seeing through to my true form won't be enough to win against me! |
BGM: 恋色マジック | BGM: Love-coloured Magic | |
Marisa Kirisame DEFEATED | ||
Meiling | ふん。強さは元の人間と大差ないな | Hmph. Your power wasn't that different from the original human. |
Marisa | …… | .... |
Meiling | こんなに凶悪な妖怪。太歳星君
私が居なかったら、 |
What a fiendishly evil youkai, the Taisui Xingjun.
If it wasn't for me, |
Stage 4
「退魔も恐れぬ霊夢」
紅魔館時計台 |
Reimu Fears Not of Exorcism
Scarlet Devil Mansion Clock Tower | |
---|---|---|
BGM: 日常坐臥 | BGM: Usual Days | |
Reimu Hakurei ENTERS | ||
Reimu | さーて、今日も妖怪退治よー。 紅魔館の悪魔達をみんな消毒よー |
Well then, today's another good day for exterminating some youkai. I'll disinfect all of the devils at the Scarlet Devil Mansionー [2] |
Meiling | ふん。来たね! 災禍の化け物よ |
Hmph. So you came! You monster of disasters. |
Reimu | 化け物だって? | Did you say monster? |
Meiling | いくらうまく人間に化けたって無駄よ! 私の目は騙せない |
No matter how skillfully you disguise yourself as a human, it's futile! My eyes wouldn't be deceived. |
Reimu | ほほう。 巫女の姿をした私を化け物と言うのかね 面白い事を言うじゃないか。 |
Hoho. When I've taken this form of a shrine maiden, you would call me a monster? Isn't that an amusing thing to say. |
Meiling | ふ。確かに私は妖怪だ。 だがな |
Hmph. Certainly I am a youkai. However... |
Reimu | だが? | However? |
Meiling | 私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ! お前達みたいな破壊者ではない! |
I am a youkai who loves Gensokyo with all her heart! I have nothing to do with creatures of destruction like you! |
Reimu | 素晴らしい! 素晴らしいわ! あんたは妖怪の鏡だ だが、きれい事だけで平和が 我々がこの幻想郷に災禍を 大地を揺るがす災厄をな! |
Splendid! Simply splendid! You're an example of youkai. However, do you think that pretty words alone We shall bring disaster A calamity that will make the Earth itself tremble! |
BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients | BGM: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients | |
Reimu Hakurei DEFEATED | ||
Meiling | 少々出来るようだが、私の力には及ばないね! | You are a little strong, but your power is still no match for mine! |
Reimu | むむむ。 流石だな? お前 しかし、お前は過度な連戦で力を |
Mmph. As expected from you, eh? But it appears as if you've spent all your energy in a wanton series of battles. |
Meiling | くっ! | Tch! |
Reimu | さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな! | Now then, the time has come hasn't it, to show you my true form! |
Meiling | ついに姿を表すというのだな……! | Finally, it seems to be revealing its true form...! |
Final Stage
「というお話ですか?」 [3]
??? |
Does the story end in that way?
??? | |
---|---|---|
BGM: ぼくらの非想天則 | BGM: Our Hisou Tensoku | |
Meiling | 何処だ! 何処にいるというのか! 幻想郷を蹂躙する太歳星君の僕。 |
Where are you!? Where could you be I said!? You who tramples Gensokyo, Taisui Xingjun's servant. |
Giant Catfish ENTERS | ||
Catfish | あっはっは。 ついにわしを復活させてしまったな お前に仕向けた刺客との戦いは |
Ahahaha. Finally, I've been revived, haven't I? The battles with the assassins I sent to handle you, |
Meiling | ? | ? |
Catfish | 彼奴らはお前から力を奪う為だけに 仕向けたのじゃよ |
I only sent those fools to drain your energy. |
Meiling |
!? |
!? |
Catfish | そう、わしを復活させる為の力を。 大地を揺るがす為の力を! |
That's right, the energy needed for my revival. For the sake of these powers that will cause the Earth itself to tremble! |
Meiling | なんだって!? | What did you say?! |
Catfish | 気付かないうちにお前はわしの為に 働いて居たのじゃよ どうだ? それとも、 |
Without you noticing, they all worked hard for my sake. How does it feel? Or perhaps, |
Meiling | ふっふっふ | Heh heh heh. |
Catfish | 何故笑う | Why are you laughing? |
Meiling | 私の為にそこまで用意したなんてね | To think that you would go that far for the sake of preparing for me. |
Catfish | なんじゃと? | What did you say?! |
Meiling | 私の伝説を作るために | For the sake of creating my legend. |
Catfish | ほう? | Eh? |
Meiling | この世界に来てはならないものを 幻想郷一の門番が守るという話の為に! |
The one that this world couldn't do without.
For the sake of the tale of the sole gatekeeper and protector of Gensokyo! |
BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure | BGM: Unknown X ~ Unfound Adventure | |
Catfish | 舐めて貰っては困るな
我はあの最凶最悪の妖怪 わしこそは伝説の大ナマズ様。 お前如き、触れる事すら侭ならぬ! |
It's strange that you're underestimating me.
I am one who manifests the presence of the most unholy and cataclysmic of all youkai, Taisui Xingjun. I am the legendary Supreme Catfish. The likes of you cannot even begin to comprehend my power! |
Giant Catfish DEFEATED | ||
Meiling Ending |
Notes
- ^ Translators' Note: Meiling didn't appear in Scarlet Weather Rhapsody
- ^ This phrase might be derived from a net slang “Dirt must be disinfected” said by Souther's follower in Hokuto no Ken. He is the typical little cheese, so when someone says that phrase, s/he is necessarily an underdog villain.
- ^ This phrase is derived from a net slang The story ends in that way (to yuu ohanashi datta no sa, というお話だったのさ). This is used when an anonymus leaves an unwise comment or silly joke. The phrase pretends to treat it as in mother's warm arms and tell the unwelcome anonymus a story, but this phrase is a typical phrase for telling the end of old tale, and it reveals the fact that the one using the phrase wants to stop the course of such unfunny topic leading to some uninteresting end. So, this title of stage implies that Meiling is seen to be a cool strong heroine like an icon to be handed down for generations, but...
< | Prologue | Translation |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|