Tri Focuser/Spell Cards/Level 4

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Level 3   Spell Cards   Level 5 >


Screenshot
Spell Card 4 - 1
星弩「博士の六分儀ザッパー」 (Hoshi Ishiyumi "Hakushi no Rokubungi Zappā")
Star Crossbow "Doctor's Sextant Zapper" [1]
Owner
Phiased Pescar
Level 4 — 1
Comment
Aya: 「いえね、確かに六分儀の形ってボウガンに似ているとは思うんですが」
Hatate: 「まさか本当にざっぱんざっぱん撃って来るとは」
Tobiko: 「流石、妖怪の山に住む博士は逞しいものだな!」
Momiji: (お前らがしつこく取材に押し掛けるからだ)
Translation
Aya: No, I think the shape of a sextant certainly looks like a crossbow.
Hatate: It's totally not supposed to go zap 'n zap, though.
Tobiko: As you'd expect, the doctor living in Youkai Mountain is tough!
Momiji: (You guys constantly barge in uninvited for persistent interviews...)
Screenshot
Spell Card 4 - 2
宿星「ベツレヘムシミュレータ」 (Shukusei "Betsurehemu Shimyurēta")
Divination Star "Bethlehem Simulator"
Owner
Phiased Pescar
Level 4 — 2
Comment
Aya: 「新たなベツレヘムの星がいつ現れるのかを計算しているそうです」
Hatate: 「クリスマスツリーの一番上にある星?そんなに貴重なのかねー」
Tobiko: 「魔理沙君の解釈だとあれは、彼女が不死の大魔法使いとなった時に…」
Momiji: (実際にはイシュアの誕生を知らせた星だったな…)
Translation
Aya: It seems she's calculating the next time the Christmas Star is going to appear.
Hatate: Like, the one at the top of the Christmas tree? Is it that important?
Tobiko: In my- err, Marisa's interpretation, it's when she became a great immortal magician.
Momiji: (Actually, the star signaled the birth of Iesua...)
Screenshot
Spell Card 4 - 3
「タロット乱舞 -全色混成デッキ-」 ("Tarotto Ranbu -Zen'iro Konsei Dekki-")
"Tarot Wild Dance -All-Color Hybrid Deck-"
Owner
Phiased Pescar
Level 4 — 3
Comment
Aya: 「決闘に使うスペルカードの束を、外の世界ではデッキと呼ぶとか」
Hatate: 「デッキは40枚とか60枚とか、枚数についても規定があるみたいね」
Tobiko: 「何とも多い、外の人間はさぞやスペルを考えるのが得意と見える」
Momiji: (そして弾幕ではなく運と金で戦うとか…全く以て意味が分からん)
Translation
Aya: A bunch of spell cards used for a duel is called a deck in the Outside World.
Hatate: But there are like, rules about the number of cards in a deck, like 40 or 60.
Tobiko: It appears many people from the Outside World are good at strategizing with spells.
Momiji: (And fighting with luck and money instead of danmaku. But I don't know what that means...)
Screenshot
Spell Card 4 - 4
人形「クリスタル薄荷ドール」 (Ningyō "Kurisutaru Hakka Dōru")
Dolls "Crystal Hakka Dolls" [2]
Owner
Elfin Mint
Level 4 — 4
Comment
Aya: 「結晶状の羽は毎日成長し、古くなった先端は徐々に剥離するそうです」
Hatate: 「砕けた羽の結晶がさらに成長して増えるとかずるすぎでしょ」
Tobiko: 「薄荷草のおぞましい繁殖力…子沢山の象徴として利用価値がある」
Momiji: (こいつ結晶でお守りとか作って売る気だな…)
Translation
Aya: Her crystal wings seem to grow more everyday, but the tip gradually becomes old and falls off.
Hatate: The broken crystals from the wings then grow further and multiply.
Tobiko: The mint's formidable reproductive power is a symbol of having numerous children.
Momiji: (Those crystals could be made into good luck charms and sold...)
Screenshot
Spell Card 4 - 5
柘榴「あくまで果実」 (Zakuro "Akumade Kajitsu")
Pomegranate "Devilishly Bitter Fruit" [3]
Owner
Elfin Mint
Level 4 — 5
Comment
Aya: 「小さい果実は冥界の女王から遣わされた監視役だそうです」
Hatate: 「爆殺しても生き返るからぞんざいに扱ってもいいって聞いたわ」
Tobiko: 「油断を誘う容姿だが立派な悪魔であるということか、つまり…」
Momiji: 「(悪魔で果実、とか言うぞ、絶対言うぞ…)」
Translation
Aya: The small fruit is said to be a guard sent from the queen of the underworld.
Hatate: I heard it's alright to shoot it down since it revives every time.
Tobiko: Despite its incompetent appearance, it's ultimately a praiseworthy devil.
Momiji: (Devilishly bitter, I say, I definitely say...)
Screenshot
Spell Card 4 - 6
「ミント増えるパワープラント」 ("Mintofueru Pawā Puranto")
"Mint-full Power Plant" [4]
Owner
Elfin Mint
Level 4 — 6
Comment
Aya: 「禍公のミンストレルパワープラントを真似してみたそうですが」
Hatate: 「極太レーザーを維持できる時間は短いんだねぇ」
Tobiko: 「照射力が弱まるにつれ、通常弾を増やして難易度を維持しているようだ」
Momiji: (つまり派手なレーザーは演出以外無意味…エネルギーの無駄の極致だな)
Translation
Aya: It seems she tried to imitate Magakimi's "Minstrel Power Plant".
Hatate: That huge laser only stays for, like, barely any time.
Tobiko: It seems that the difficulty is maintained by increasing the number of normal bullets as the radiation power weakens.
Momiji: (In short, the lasers are meaningless​ aside from presentation, it's a waste of energy...)
Screenshot
Spell Card 4 - 7
手品「呑獣の術」 (Tejina "Tonjū no Jutsu")
Conjuring "Beast-Swallowing Art" [5]
Owner
Tobiko Takatou
Level 4 — 7
Comment
Aya: 「どういう仕掛けなんですかね、獣を食べてどんどん巨大化して行くとは」
Hatate: 「「鈍重」とのダブルミーニングでその分どんどん遅くなる方が詩的じゃない?」
Tobiko: 「幾ら言葉遊びの技巧が大事でも、みすみす僕自身を不利にはせんよ?」
Momiji: (珍しく正論だ、スペル名はそもそも技巧の妙を競う場ではない筈だ…)
Translation
Aya: What kind of trick is this, to grow bigger by eating beasts?
Hatate: Based on the double meaning of "bovine", wouldn't it be poetic if you got slower as well?[6]
Tobiko: Even if wordplay is a valuable skill, I wouldn't want to disadvantage myself, would I?
Momiji: (Unusual, but you're right, spell names aren't supposed to be a contest of technical skills...)
Screenshot
Spell Card 4 - 8
変写「天狗のバグシャッター」 (Hensha "Tengu no Bagu Shattā")
Transforming Photo[7] "Tengu's Bug Shutter" [8]
Owner
Tobiko Takatou
Level 4 — 8
Comment
Aya: 「撮影によって切り取られた空間から虫が湧き出す手品ですか」
Hatate: 「虫とか趣味悪いなー、やっぱりあんた元々男のおっさんだもんね」
Tobiko: 「ぼ、僕の解釈ではこれはカメラ小僧を意味するシャッターバグと…」
Momiji: (バグったシャッター、という意味合いもあるとか言い出すな…)
Translation
Aya: Is it a trick that pops out bugs from the space erased by her shots?
Hatate: With gross tastes like bugs, you really were originally a middle-aged uncle.
Tobiko: I-in my interpretation, err, "shutter bug" just means an avid photographer, y-yeah.
Momiji: (Saying it means a bugged shutter would've been a better excuse...)
Screenshot
Spell Card 4 - 9
三連写「トライフォーカサー」 (Sanrensha "Torai Fōkasā")
Triple Rapid Shot "Tri Focuser"
Owner
Tobiko Takatou
Level 4 — 9
Comment
Aya: 「何故でしょう、なんだか小生意気な名前のスペルですね」
Hatate: 「何これずっる、鳶子のカメラは連写が苦手だった筈じゃん」
Tobiko: 「一台で三連写出来ないならカメラを三台持てば良いだけだとも」
Momiji: (台詞だけ聞くとピストルみたいで無駄に恰好良いな…)
Translation
Aya: Why, how cheeky to give a spell a name like that.
Hatate: What the heck, isn't Tobiko's camera bad at continuous shooting?
Tobiko: If you can't do a Triple Rapid Shot with only one camera, just use three at once.
Momiji: (What you just said sounds so wasteful if it's anything like a pistol...)

Notes[edit]

  1. Possible reference to Link's Crossbow Training, a video game that made use of the Wii Zapper attachment.
  2. Pun on hakka (薄荷, mint) and the anime series Hacka Doll.
  3. Originally akumade kajitsu ("Merely A Fruit"), as a pun on akumade (merely) and akuma (devil).
  4. "ミント増える" (minto-fueru, lit. "mint-increasing"): a pun on Mitama Magahara's Spell Card "Minstrel Power Plant".
  5. A reference to "呑牛の術" (cow-swallowing art,) a conjuring trick allegedly performed by Tobi Katou, in which he appeared to swallow a cow whole.
  6. The word "bovine" can be a synonym of slow-witted both in English and Japanese, as well as the animal, connecting back to the original trick.
  7. 変写 (hensha, lit. "strange/transform photo") may be a pun on 編者 (hensha, editor).
  8. Pun on the phrase "shutter bug".
< Level 3   Spell Cards   Level 5 >