Tri Focuser/Translation

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

The English transcript of Tri Focuser for your reading pleasure.

The Japanese transcript has also been included in order to encourage fellow translators to chip in and make our translations more accurate/helpful.

Story[edit]

Documentation[edit]

In-Game[edit]

  • Spell Card comments - The comments given by Aya, Hatate, or Tobiko.
  • Dialogue - Conversations between Aya and Hatate, and the various bosses.
  • Ending - The ending sequence after clearing Stage FC for the first time
  • Achievements

Other Translations[edit]

Spell Card comments[edit]

Manual[edit]

Momiji's Techniques[edit]

Tips[edit]

Dialogue upon unlocking Tobiko[edit]

References[edit]

  1. A technique from the Monster Hunter series.
  2. One of Vergil's moves while wielding Yamato in the Devil May Cry series. "Rapid Slash" in the English version.
  3. Likely a reference to the sword technique Agito-wari ("Jaw Splitter") from the series Bleach.
  4. The name of Lycanroc's Z-Move in Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon. "Splintered Stormshards" in the English version.
  5. One of Vergil's moves while wielding Yamato in the Devil May Cry series. "Judgement Cut" in the English version.
  6. A reference to 回天剣舞・六連 (Kaiten Kenbu: Rokuren / "Whirling Heaven Sword Dance: Six-series"), a sword technique used by Shinomori Aoshi in the series Rurouni Kenshin. 麓蓮 (literally "foothill lotus") and 六連 are both pronounced "rokuren".
  7. One of Vergil's moves while wielding Yamato in the Devil May Cry series. "Judgement Cut Level 2" in the English version.
  8. Original JP line ends with "ka na," emphasized by being written in katakana, as a pun on Cana.
  9. "Zankurou", a corruption of "zakuro" (pomegranate).
  10. Tobiko's first lines here were originally used by Clause in the Len'en game Evanescent Existence.