Unconnected Marketeers/Story/Reimu's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Story
 Reimu's Extra
>

Stage 1[edit]

私雨、その後に
Chase rainbows

After an Isolated Shower ~ Chase rainbows

妖怪の山麓

Youkai Mountain Foothills

BGM:妖異達の通り雨

BGM: A Shower of Strange Occurrences

Reimu

よかった
雨が止んで

これで調査が捗るわ

Good, the rain's stopped.

Now my investigation can really get underway.

???

おーい!
そこのお姉さん

Hey, Sis!
Yeah, you over there!

Mike Goutokuji ENTERS

商売繁盛の縁起物
豪徳寺 ミケ

Lucky Charm for Prosperous Commerce
Mike Goutokuji

Mike

いいカードあるよー
買って行かないかい?

I've got some nice cards!
Wanna buy any?

Reimu

カードだって!?
早速手掛かり発見ね

Cards?!
Looks like I've found my first clue already.

Mike

お、喰い付いてきたね

Ooh, looks like I've got a bite.

Reimu

それを持っていては危険よ
今すぐよこしなさい!

It's dangerous to have those.
Hand them over right now!

BGM: 大吉キトゥン

BGM: Kitten of Great Fortune

Mike

ああん?
力ずくで奪おうって言うのかい?

Whaa?
Are you sayin' you're gonna steal 'em by force?

Reimu

そうよ!
アビリティカードは異変調査対象になった

つべこべ言わず渡しなさい!

Exactly!
Those Ability Cards are the subject of my incident investigation.

Quit making excuses and hand them over!

Mike Goutokuji DEFEATED

Mike

っく……!
攻撃しても無駄よ!

でも、アビリティカードは
暴力では決して渡さない

それなりの対価ってもんが必要でしょ?
それが自由経済の大前提でしょ?

Ggh...!
There's no point in attacking me!

But you won't be getting any Ability Cards
through violence, that's for sure.

I need somethin' of value in return, right?
That's the basis of the entire free market.

Reimu

わかったわかった、ちゃんと買うから
で、いくらなの?

Alright, alright, I'll buy them like I'm supposed to.
So, how much do they run for?

Mike

……ふっふっふ
そう来なくっちゃ

...Heh heh heh.
Now we're talking.

Stage 2[edit]

深奥の民
Secret Green Cliff

People of the Far Depths ~ Secret Green Cliff

秘天崖

Secret Heaven Cliff

BGM: 深緑に隠された断崖

BGM: The Cliff Hidden in Deep Green

Reimu

こんな山奥、何が潜んでいるのか
判ったもんじゃ無いわ

本当にこんな所に
売人がいるのかなぁ

There's no telling what could be
lurking this deep in the mountains...

Are there really any merchants
hanging out in a place like this?

Takane Yamashiro ENTERS

???

おー、よく見たら
博麗の巫女だー

こんな僻地に珍しいね

Oh! Now that I get a good look at you,
you're the Hakurei shrine maiden!

It's rare to see you this far off the beaten path.

Reimu

あんたは、河童……じゃないわ
山童 (やまわろ)

You're... not a kappa.
You're a yamawaro, right?

山奥のビジネス妖怪
山城 たかね

Business Youkai of the Mountain's Recess
Takane Yamashiro

Takane

そうさ、知っての通りこの崖は
我々、山童のアジトだ

人間が来て良い場所じゃ無い
さっさと帰った帰った

Indeed! And as you may be aware, this
cliff's a secret hideout for us yamawaro.

It's no place for humans to be skulking around.
So get outta here, quick!

Reimu

待って、貴方の手に持っているのは
アビリティカードでしょ?

Hang on! Those are Ability
Cards you're holding, right?

BGM: バンデットリィテクノロジー

BGM: Banditry Technology

Takane

カード、か……

やはり、それを嗅ぎつけてきたか

騒ぎが大きくなる前に
始末しないとなぁ!

Cards, eh...?

I guess you've been sniffing around for them after all.

Better dispose of you before
you raise too much of a ruckus!

Takane Yamashiro DEFEATED

Takane

強すぎる……

だが、残念だったな

暴力ではカードは奪えない
そう決められているんだ

Good grief, you're strong...

But it's too bad for you!

Cards can't be taken through violence.
Those are the rules.

Reimu

判った判った

なんでそんなルールがあるのか
判らないけど、買うから

その代わり知っている情報を
教えて貰うわよ!

Alright, alright.

I don't know why there's some rule
like that, but I'll buy them.

In exchange, you'll tell me
all the information you know!

Takane

あら、お客さんだというのなら
話は別だわ!

情報と言えば、カードの売買には
もう一つルールがあるの

一回につき購入は一枚だけなの
破ると恐ろしいことになるらしいよ

Ooh! If you're a customer,
then that's quite a different story!

Speaking of information, there's actually one more
rule when it comes to buying and selling cards.

You can only buy one card with each transaction.
Apparently, you get in BIG trouble if you break this rule.

Reimu

……貴重な情報をありがとう

...Thanks for the valuable info.

Takane

さあどうぞ!
どれも全て貴重な品よー

Now, go right ahead!
They're all very valuable products.

Stage 3[edit]

尊き高原に穿つ洞
Mine of High Land

A Cave Boring Into the High, Noble Plains ~ Mine of High Land

偽天棚

False Heaven Shelf

BGM: 駒草咲くパーペチュアルスノー

BGM: The Perpetual Snow of Komakusa Blossoms

???

騒がしい……

The hell's all this racket...?

Sannyo Komakusa ENTERS

???

うせな!
煙草の味が濁る

Get lost!
You'll ruin the taste of my tobacco.

Sannyo Komakusa EXITS

Sannyo Komakusa ENTERS

???

ここまで付いてくるなんて

どうやらただの暴徒じゃあ
ないみたいだねぇ

You followed me all this way, huh?

Guess you're not just
some ordinary rioter...

Reimu

あんたは一体……?
それにここは?

Who are you...?
And where is this?

高地に棲む山女郎
駒草太夫

Highland-Dwelling Yamajorou
Komakusa-dayuu

Sannyo

私は山如 (さんにょ) と言う者だ
みんなは駒草太夫 (こまくさだゆう) と呼んでいるがね

お前は、下界の神社の巫女だな
よくここまで来たねぇ

My name's Sannyo.
Folks like to call me Komakusa-dayuu, though.

You're that shrine maiden from down below, right?
Nice job making it this far.

Reimu

カードの売人を追ってたら
いつの間に辿り着いただけよ

で、後ろの () () みたいなのは何なのよ

I was chasing after card merchants,
and eventually I just wound up here.

So, what's that thing behind you? Looks like some sort of entrance.

Sannyo

ふっふっふ、知りたいか?

勿論教える気など無い
ここから先は立ち入り禁止だ

Heh heh heh. Wanna know?

'Course, I've got no intention of telling you.
Entry's prohibited past this point.

Reimu

こんな山の高地に謎の入口……
怪しい、怪しすぎるわ

A mysterious entrance up on such a high mountain plateau...
It's suspicious! Too suspicious!

BGM: スモーキングドラゴン

BGM: Smoking Dragon

Sannyo

そんな訳で怪我したくなければ
さっさと去れ

ここでは何も見なかった
判っているよな

それが出来ないのなら
もう何も見られない様にしてやる

So with that, I'd suggest beating a retreat
if you don't want to get hurt.

You didn't see anything here.
We clear on that?

And if you can't keep your mouth shut,
I'll make sure you can't see anything.

Sannyo Komakusa DEFEATED

Sannyo

ぐ、強すぎる

Grh. You're way too strong...

Reimu

ふん、私に隠し事が出来ると
思わないでよ

で、その入口は何?
喋って貰うわよ

Hmph. Don't go thinking that
you can hide anything from me.

So, what's that entrance?
You're going to tell me.

Sannyo

仕方が無い……
降参だ

ここは虹龍洞の洞口

虹龍洞は山の未来を作る夢の鉱坑だ

私は関係者以外が近寄らない様に
見張っていたんだよ

Alright, fine...
I've gotta surrender.

This is the entrance to the Rainbow Dragon Cave.

In that cave is a mine full of dreams. A mine that'll build the mountain's future.

I've been watchin' over the place so
that no outsiders wander too close.

Reimu

ふん、見張りが付いているって事は
よからぬ事を企んでそうね!

Hmph. If they've posted a guard here,
then they're probably up to no good!

Sannyo

いやいや

私が見張っていたのは
中は大変危険だから……だよ

Nah, that ain't it.

I'm guarding the place...
because it's really dangerous inside.

Reimu

……むむむ
ちょっと気合いを入れないとね

...Mmmm.
Guess I'd better keep my wits about me.

Stage 4[edit]

伊弉諾物質 (イザナギ オブジェクト)
Mine of Izanagi Object

Izanagi Objects ~ Mine of Izanagi Object

虹龍洞

Rainbow Dragon Cave

BGM: 廃れゆく産業遺構

BGM: The Obsolescent Industrial Ruins

Reimu

一体、何処まで続いてるの?
この洞窟

まさかこんなに深いだなんて
入口からは想像も付かなかったわ

Just how long does
this cave go on for?

I never would've imagined
it would be this deep from the entrance.

Misumaru Tamatsukuri ENTERS

???

そこの人間!
止まりなさーい!

You there, human!
Stop at once!

勾玉創造職人
玉造 魅須丸

Master Artisan of Magatama
Misumaru Tamatsukuri

Misumaru

これ以上潜ると死ぬよ

悪い事は言わない
今すぐ引き返しなさい

You'll die if you proceed any further.

I'm telling you this for your own good.
Turn around and leave, right now!

Reimu

死ぬ……って
嘘でしょ?

何かを隠すつもりなんでしょ!

I'll die...?
You're kidding, right?

You're obviously trying to hide something from me!

Misumaru

ふー

この先は無酸素エリアです

つまり人間の貴方は
呼吸が出来なくなります

それでも貴方は進みますか?

Sigh...

Beyond this point is an anoxic zone.

That means a human like you will cease
to be able to breathe down there.

Will you still proceed, knowing that?

Reimu

呼吸が出来なくなる……

じゃあその前に調べきってやるわ!
この洞窟の秘密をね!

I won't be able to breathe...?

Then I'll just search the place top to bottom before that happens!
I'll find all of this cavern's secrets!

BGM: 神代鉱石

BGM: Ore from the Age of the Gods

Misumaru

やれやれ
これは脅しでは無いと言うのに……

窒息死なんかで陰陽玉の継承者を
失うわけにはいかない

どうせ失うのなら
やはり私の手で!

Honestly, now.
I'm not even telling you this as a threat...

I can't afford to lose the inheritor
of the Yin-Yang Orb to suffocation.

If we'll lose you either way,
at least let it be by my hands!

Misumaru Tamatsukuri DEFEATED

Misumaru

お見事!

私が造った陰陽玉を
そこまで使いこなせているとは

玉造部 (たまつくりべ) 冥利に尽きます

Splendid!

To think that the Yin-Yang Orb that
I crafted has been mastered to such a degree.

It is an honor to the Tamatsukuri-be. [1]

Reimu

な、なにをいっている……
いきがくるしくなってきた

W-what are you saying...?
I'm starting to feel faint.

Misumaru

言ったでしょう?

既に酸素濃度は
地上の半分程度でしょう

I told you, didn't I?

The oxygen levels here are already
just about half of that on the surface.

Reimu

こ、ここでいったいなにを……!

W-what are you doing down here...?!

Misumaru

ここは、龍珠の採掘場です

龍珠とは、いにしえの時代から伝わる
いわばイザナギオブジェクト

人類が生まれるずっと前から存在する
人知の及ばない鉱物です

This is a mining site for dragon gems.

Dragon gems are so-called Izanagi Objects
that have been handed down since ancient times.

They are ores that have existed since long before
the birth of mankind, and are beyond human understanding.

Reimu

……もっとききたいけど
も、もうだめ

くそー、ここはとんだハズレだわ

にんげんむきのばしょではない!

...I want to hear more,
b-but I can't take it any longer...

Dammit, this place was a total bust!

This is no place for humans to be!

Misumaru

ええ、ここに限らず採掘場とは
人間には過酷な環境です

神の資源を奪う行為には
代償が必要なのでしょうね

ところで貴方はアビリティカードを
調査しに来たのでしょう?

ならば、目指すは虹龍洞 (このおく) では無い

外に出て山の頂上を
目指すと良いでしょう

そこに龍珠から出来た勾玉を利用して
利益を得ている奴がいます!

さあ戻られよ!
陰陽玉の後継者、博麗霊夢よ!

Indeed. Mining sites in general are
a harsh environment for humans, not just here.

I suppose a price must be paid for
stealing the resources of the gods.

By the way, you've come to investigate
the Ability Cards, haven't you?

Then this cave isn't where you should be headed.

You ought to head back outside
and seek the top of the mountain.

There's someone there who's been making
profits off of magatama made from dragon gems!

Now go on back!
O successor of the Yin-Yang Orb, Reimu Hakurei!

Stage 5[edit]

大空は誰の物なのか
Spectral Hierarchy

To Whom Does the Vast Sky Belong? ~ Spectral Hierarchy

妖怪の山 山頂

Youkai Mountain Peak

BGM: 待ちわびた逢魔が時

BGM: The Long-Awaited Oumagatoki

Tsukasa Kudamaki ENTERS

???

人間が来たわ!
私の思った通りじゃん

こんなこと
長くは続かないと……!

A human's here!
See, it's just as I thought.

I knew we couldn't keep something
like this up for long...!

Tsukasa Kudamaki LEAVES

Reimu

すっかり日が沈んじゃった

これじゃあ、カードを持っている奴を
見つけるのは困難ね

出直すしかなさそう……

The sun's plunged right on down by now.

It'll be hard to find anyone
carrying cards at this rate.

Looks like my only choice is to try again some other time...

Megumu Iizunamaru ENTERS

???

おやおや
面白いお方がいらっしゃる

何かあったのかい?
博麗神社の巫女さんよ

Why, what's this?
We seem to have an interesting guest.

Is something the matter,
Miss Hakurei Shrine Maiden?

Reimu

何か、って
まあ、その

"Something?"
Well, um, that is to say.

鴉天狗の大将
飯綱丸 龍

Chief of the Crow Tengu
Megumu Iizunamaru

Megumu

ここら一帯は我々天狗の領域だよ

巫女とはいえ、人間が易々と
立ち入っていい場所じゃ無い

This stretch of mountain is the territory of we tengu.

It isn't a place that humans ought to
set foot in so easily, shrine maiden or no.

Reimu

貴方は見たところ天狗ね
聞きたいことがあるの

You're a tengu, from the looks of it.
There's something I'd like to ask you.

Megumu

何?
聞きたいことって

Oh?
And what would that be?

Reimu

アビリティカードの件に
ついてなんだけど

さっきの洞窟では
何か知っている奴が山の頂上にいるって

私はそのアビリティカードの正体を
調べにやってきたの

何か知ってる?

Well, it's about this whole
Ability Card business...

Back in that cave just now, I was told that there's
someone who knows about them up on the mountaintop.

I came up here to investigate what
those Ability Cards really are.

Anything you can tell me?

Megumu

アビリティカード?
知ってるも何も

それは私が作った物よ

The Ability Cards?
I don't just "know" about them.

I created them, as a matter of fact!

Reimu

え? なんだって!?

Huh? What?!

Tsukasa Kudamaki ENTERS

???

いたいた

There you are!

耳元で囁く邪悪な白狐
管牧 典

Wicked White Fox Who Whispers in Ears
Tsukasa Kudamaki

Tsukasa

ほら私の言っていたとおりになったわ

いつか人間が乗り込んでくるよって

こうなっては仕方が無いです
この人間は私が相手しますので

その間に飯綱丸様は……

See, things turned out just like I said they would.

A human would be sure to come snooping up here eventually!

I suppose we have no choice by now.
I shall deal with this human myself.

So in the meantime, Master Iizunamaru, you can...

BGM: 星降る天魔の山

BGM: Starry Mountain of Tenma

Megumu

あっはっは
出しゃばるんじゃない

お前にこいつの相手を
任せられるもんか

相手は数々の罪のない妖怪を葬ってきた
() () 博麗神社の巫女様だぞ

こいつは私が相手する
お前は引っ込んでな

Ah-hah-hah!
Don't get ahead of yourself.

As if I could let you deal
with her, of all people!

Our opponent is the eminent Hakurei Shrine Maiden,
who has buried countless innocent youkai until this day.

I'll deal with her.
You get back!

Tsukasa Kudamaki LEAVES

Megumu Iizunamaru DEFEATED

Megumu

ふっふっふ
お見事

私は降参します
ですからこれ以上の戦いは無益です

Heh heh.
Splendid.

I hereby surrender.
As such, any further conflict is futile.

Reimu

やけに素直ね
さあ、カードの事について教えて!

How very straightforward of you.
Now, tell me about those cards!

Megumu

さっきも言ったけど
カードを作ったのは私よ

虹龍洞で採掘した龍珠を使って
一儲けしようとね

もう十分儲かったし
そろそろ潮時かなーと

でもね、このカードの流通は
私では止められない

As I said before, I'm the
one who made the cards.

I figured I could make a good profit using the dragon
gems dug up from the Rainbow Dragon Cave, you know?

I've made enough money off of them by now,
so I was guessing it'd be about time to pack up shop anyway.

But just so you know, I can't stop
the cards from circulating by myself.

Reimu

はあ?
何で?

What?
Why?

Megumu

何故なら、カードの売買は
それぞれ個人が勝手に始めた物です

それに、流通を牛耳っているのは
私では無いからです

Because everyone who's taking part in the card trade
just started doing so of their own accord.

And I'm not the one controlling
their circulation, either.

Reimu

もう!
さっきからどういうことなのよ!

Augh!
It's just been one thing after another today, hasn't it!

Megumu

商売の世界は複雑なんですよ

もし本気でカードの流通を
止めたければ

更に上空にいる、黒幕を探すと良い

The world of commerce is a complex one.

If you do seriously want to
stop the cards' circulation...

I suggest you search for the mastermind, who's even higher up in the sky.

Reimu

判ったわよ!
行きゃ良いんでしょ!

Fine, got it!
I just have to go up there, right?!

Reimu Hakurei LEAVES

Tsukasa

……行かせて良かったんです?
あの神の元に

...Are you alright with this?
Letting her leave, and reach that god?

Megumu

良いのよ

私がその能力を有効的に
利用してやらなければ

落ちぶれた神様のまま
だったというのに

いつの間にか力を付けて
カードの利権を我が物にし始めて

そろそろ邪魔になって来たところよ

巫女相手に痛い目に遭えば良いんだわ

It's fine.

If I hadn't made effective use of
her ability in the first place,

she'd still have been a
washed-up shell of a god...

And yet she regained her power while my back was turned,
and started trying to take over the rights to the cards!

She's made herself into just enough of a nuisance by now.

Getting sorely beaten by the shrine maiden will serve her right.

Tsukasa

……あははは
なるほどね

あの単純な巫女なら
きっと首尾良くやってくれるでしょうね

....Hahaha.
I see.

That simpleton of a shrine maiden
ought to do a proper job for us.

Stage 6[edit]

月虹市場
Lunar Rainbow Market

Lunar Rainbow Market ~ Lunar Rainbow Market

誰の物でもない夜空

Night Sky that Belongs to No One

BGM: ルナレインボー

Lunar Rainbow

Tsukasa Kudamaki ENTERS

Tsukasa

飯綱丸様が裏切った!

面白くなってきたわー!

Master Iizunamaru betrayed her!

Things are really getting interesting!

Tsukasa Kudamaki LEAVES

Reimu

すっごい月!

何か出そうな雰囲気はあるけど……

まさかさっきの狐が
黒幕では無いよね?

What a huge moon!

It feels like something's about to pop out, but...

Don't tell me that fox just now is
the mastermind or something, right?

Chimata Tenkyuu ENTERS

???

ようこそ
月虹市場へ

今宵の一番乗りは貴方よ

Welcome to the Lunar Rainbow Market.

You're the first marketeer to arrive this evening.

Reimu

……誰?

...Who?

無主物の神
天弓 千亦

God of the Unowned
Chimata Tenkyuu

Chimata

天弓千亦 (てんきゅうちまた)
市場のプレゼンターです

Chimata Tenkyuu.
I'm the market's main presenter.

Reimu

市場のプレゼンター、とは……

The market's presenter? So you're...

Chimata

虹が出たとき等、特別なときに
商売を可能にする神です

貴方達が商売出来るのは
私がいるからなのよ

貴方も私のお陰で
生きているようなものです

I'm a god who makes commerce possible on special
occasions, such as when a rainbow appears.

It's thanks to my presence that you're
all able to buy and sell goods.

Put another way, you're essentially
alive right now because of me.

Reimu

なるほど……?
よく判らない

Okay...?
I don't totally follow.

Tsukasa Kudamaki ENTERS

Tsukasa

千亦どの
報告があります

……

……であります

Miss Chimata.
I have a report for you.

....

....so she said.

Chimata

何?
飯綱丸が裏切ったって?

あっはっは
今頃気が付いたか、天狗風情が

What?
Iizunamaru betrayed me?

Ah-hah-hah!
It took you that long to realize, you lousy tengu?

Tsukasa

といいますと?

By which you mean?

Chimata

私を利用して儲かろうとしていた
事なんて最初から判っていたわ

でも、逆に自分が利用されていた事に
気付くのは遅すぎたわね

I always knew that she was taking
advantage of me to make a profit.

But it looks like she was too slow to realize
that I was taking advantage of her right back!

Tsukasa

ほうほう
興味深いお話です

Oho.
How very interesting.

Chimata

貴方は飯綱丸のペットでしょう?
帰って伝えなさい

もう、市場は開かれた

何人たりとも
神の手から逃れられる物か

You're Iizunamaru's pet, aren't you?
Trot on back and tell her.

The market is already open.

None can escape from the hands of God!

Reimu

もしもーし

話が長いよ!

Helloooo?

You've been talking for way too long!

Chimata

あらごめんなさい
忘れてました

では始めましょうか

Oh, I'm so sorry.
I forgot.

Well then, shall we begin?

Reimu

えっ? 何を?

Huh? Begin what?

Chimata

何をって……取引ですよ

貴方、今まで仕入れた
アビリティカードを売りに来たんでしょ?

What do you mean, "what"...? Our transaction, of course.

You're here to sell the Ability Cards you've
spent all this time stocking up, aren't you?

Reimu

売りに来た?

違うわよ!
私はカードの調査に来たのよ

カードの正体を掴んだら
回収しようと思ってるの

こんなカードがあると
安心して眠れないわ!

Sell them?

No way!
I'm here to investigate the cards.

I'm thinking that once I figure out what
they really are, I'll confiscate them all.

I'll never get a good night's sleep
with these cards making the rounds!

Chimata

そう……
金銭の交換無しでカードを独占しようと

市場破壊が目的の賊でしたか
それは看過出来ないですねぇ

I see...
You're trying to monopolize the cards with no exchange of currency.

So, you were a robber seeking to destroy the marketplace?
I certainly can't let that slide.

Tsukasa

博麗霊夢どの
このお方は市場の、商売の神であります

怒らせる事は、貴方にとって
不利益にしかならない

大人しくカードを売って
利益確定した方が良いと思います

Miss Reimu Hakurei.
Miss Chimata is a god of the marketplace, and of commerce.

Angering her would be nothing
but disadvantageous for you.

I think it would be best if you simply sold a card,
and received a set profit for it.

Reimu

あーもうゴチャゴチャうるさい!

こっちは変なカードを勝手に作られて
最初から頭にきているのよ!

市場の神だか何だか知らないけど

本当にそうなら
今すぐカードの流通を止めなさい!

Argh, will everyone quit blathering on?!

I've been steaming mad from the very start,
having these weird cards get made from me!

I don't know about you being a marketplace god or whatever,

but if that's what you really are,
take those cards out of circulation, right now!

Tsukasa

ふふふ、しーらないっと

*Giggle*. Don't say I didn't warn yooou.

Tsukasa Kudamaki LEAVES

BGM: あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeers

BGM: Where is that Bustling Marketplace Now ~ Immemorial Marketeers

If Reimu doesn't hold the Blank Card

Chimata

残念ね……

物々交換が理解できない賊は
市場に立ち入ることは許されない

お前の所有物は全て解放してやろう

裸一貫になって痛感するがいい

人間は何も所有できない
哀れな生き物だったのだと!

How unfortunate...

A robber who refuses to understand bartering
has no right to enter the marketplace.

Allow me to liberate all of your possessions!

Let your pockets be stripped bare, and painfully realize this fact:

Humans were always poor creatures
who can own nothing at all!

If Reimu holds the Blank Card

Chimata

……お前

お前が持っているカードは……
私の……!?

Hey...

That card you're holding...
It's mine...?!

Reimu

さっき手に入ったのよ
最っ高に使えないアビリティカードね!

I got ahold of it just a minute ago.
It's the most utterly useless Ability Card of all!

Chimata

使えないって何よ
所有権を操作する唯一のカードなのに

最っ高に面白い賊ね!
ここで死んでしまうのが残念だわ!

"Useless?" Excuse you!
It's the one and only card that can control ownership.

What an utterly interesting robber!
It's a shame that you're going to die here!

Before Final Spell Card

Chimata

素晴らしくも神を恐れぬ人間よ

虹はまもなく閉じる

最後にお前の命も (かみ) に返そう
これで終わりだ!

O wonderous human, who fears not even God.

The rainbow will close in just a few moments' time!

Finally, return even your life to nothing (God) !
This marks the end!

Chimata Tenkyuu DEFEATED



  1. Tamatsukuri-be (玉造部): a clan of craftsmen in ancient Japan, specializing in the creation of magatama.