Undefined Fantastic Object/Story/Marisa B's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Translation   Marisa B's Extra >

Stage 1[edit]

The Road of Lingering Snow

春の湊に舟の影

A Ship's Shadow at the Spring Harbor

残雪の道

The Road of Lingering Snow

BGM: 春の湊に

BGM: At the Harbor of Spring

Marisa

おいおい、凄い事になっているぜ

あの船が、私を追いかけて
方向変換してきたぞ

Hey, woah, this is turning out to be pretty amazing.

It looks like that ship has
come out to try to find me!

Nazrin ENTERS

???

違う違う
君を追いかけてなんていないよ

No, no.
It's not looking for you.

ダウザーの小さな大将
ナズーリン

The Little Dowser General
Nazrin

Nazrin

アレは私をここに置いていってくれただけ

It just brought me here, is all.

Marisa

なんだ?
ネズミだと? さっきもいたが

What's this?
A mouse? Hey, I just saw you, too.

Nazrin

ちょっと捜し物があるだけさ
宝の反応があったから降りてきたんだが

どうやら、君に反応しただけのようだ
がっかりだよ

I'm just looking for a little something.
I came down because I picked up on a treasure response.

Anyway, it looks like it was just reacting to you.
What a letdown.

Marisa

船からネズミ……
もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか!

A mouse from a ship ...
Don't tell me you've eaten through all the food supply already!

BGM: 小さな小さな賢い将

BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander

Nazrin

アレは船なんかじゃない
まぁ、そう見えるかも知れんがね

That's not really a ship.
Well, maybe it looks like one.

Marisa

そう見えるぜ
目が良いからな

It sure does.
I have good eyes, you know.

Nazrin

さてと、人間よ
私は仕事があるのでこの辺で

Alright now, human.
I've got some work to do, so ...

Marisa

逃がすか!
何か逃がすと勿体ない気がするぜ!

You're not getting away!
If I let you get away, something bad will happen!

Nazrin

あんまり戦いたくないが……
しょうがないな

I don't really want to fight you, but ...
Oh, well.

Nazrin DEFEATED

Marisa

さあ!
お前が何者か、答えよ!

って、あれ?
もしかして逃げたか?

逃げ足の速いネズミだ
まあ、ネズミだからなぁ

Now!
Tell me who you are!

..., wait, what?
Did she run away?

She's a pretty fast mouse.
Well, she's a mouse, after all.

Stage 2[edit]

The Spring Clouds

雲に潜む一つ眼の化生

The One-eyed Monster Lurking in the Clouds

春の雲

The Spring Clouds

BGM: 閉ざせし雲の通い路

BGM: The Sealed Cloud Route

Kogasa Tatara ENTERS

Kogasa Tatara LEAVES

Kogasa Tatara ENTERS

???

ちょっと待ってよ〜

そんなに急いで何処に行こうって言うの?

Please wait just a minute~

Where are you going in such a hurry?

Marisa

お前、前方から出てきたじゃないか

これじゃあ私がお前を追いかけている
ように見える

Hey, I just ran into you, didn't I?

It kinda makes it look like
I'm chasing you.

愉快な忘れ傘
多々良小傘

The Cheery Forgotten Umbrella
Kogasa Tatara

BGM: 万年置き傘にご注意を

BGM: Beware the Umbrella Left There Forever

Kogasa

そこはそれ

I'll leave that to you!

Marisa

で、なんだ?
忙しい私に何か用か? 仕事か?

Well, what is it?
What do you want with someone busy as me? A job?

Kogasa

いやさぁ、最近暇でねぇ

Well, uh, I've been really bored lately, and ...

Marisa

ほう、それは自慢かね
忙しい私に対して

Oho, are you bragging?
Since I'm really busy ...

Kogasa

人間を脅かしても誰も驚いてくれないし
つまんないの

Even if I try to startle humans, no-one's ever surprised.
It's so boring.

Marisa

化け傘に驚くような人間はおらんよ

風で飛ばされているただの傘の方が怖い
ぶつかるかも知れんからな

Nobody would be surprised by a monster umbrella.

A normal umbrella blown around by the wind would be scarier.
It might run into you.

Kogasa

なるほど!
ぶつかれば驚いてくれるのね?

I see!
Bumping into people surprises them!

Marisa

いやそういう意味で言った訳じゃ……

Er, no, that's not what I ...

Kogasa

当って砕け、うらめしやー!

I'll smash you up, boooo!

Kogasa Tatara DEFEATED

Kogasa

当って砕けたー

You smashed me up ...

Marisa

普通の傘に比べて
唐傘お化けは柔らかいからな

あれ?
柔らかい方が砕け難いんだったっけ?

Karakasa ghosts are really soft
compared to normal umbrellas.

Huh?
Shouldn't that make you harder to break, though?

Kogasa

柔らかい……
そうか、こんにゃくね

Soft ...
Oh, like konjac jelly!

Marisa

あん?

Huh?

Kogasa

人間を驚かすのならこんにゃくを
用意すれば、完璧!

I can use konjac jelly to surprise humans!
It's perfect!

Marisa

……時代遅れな妖怪だな。お前

... this youkai's really behind the times.

Stage 3[edit]

The High-Speed Floating Ship

高速の廃墟と巨人

The High-speed Ruins and the Giant

高速浮遊艇

The High-speed Floating Ship

BGM: スカイルーイン

BGM: Sky Ruin

Ichirin Kumoi ENTERS

???

妖精やら人間やら有象無象が
寄ってたかって……宝物庫狙いなの?

Humans, fairies, and all, a real crowd is
dropping in ... are they after the treasury?

Marisa

宝物庫だと?
宝物庫が何故空を飛ぶ

A treasury?
Why's a treasury flying in the sky?

???

問答無用!
賊の類に掛ける情けは無し

Well, no point in arguing!
I'll show no mercy to any sort of scoundrel!

Ichirin Kumoi DEFEATED

???

いやはや、あの拳を見て逃げ出さない
人間がおったとは……

Oh! To think that there are still humans that
wouldn't run away after seeing this fist ...

Marisa

この船、入り口が一切見つからないんだが
連れて行ってくれないか?

Look, I can't find an entrance to this ship anywhere ...
Would you take me to it?

Ichirin Kumoi LEAVES

Marisa

……逃げたな

... ... She got away.

Ichirin Kumoi ENTERS

???

何が目的なのかしら
宝物? それとも姐さんの力が目的?

Just what are you after?
Treasure? Or my sister's power?

Marisa

宝物なんて見あたらないじゃないか

I can't see any treasure here.

???

そう、見ての通り宝は全て失われてしまった

多くの宝は、欲深き賊に奪われ
姐さんを復活させる為の最後の飛宝も

妖精達に持ち去られてしまったよ

Yes, as you can see, it's all been lost.

Most of the treasure was stolen by greedy thieves,
even the flying treasures I need to revive my sister.

It was carried away by fairies.

Marisa

それは残念だ
だが

宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ

Well, that's too bad.
However.

It looks like something more interesting than treasure is sleeping here.

守り守られし大輪
雲居一輪&雲山

The Big Wheel, Having Guarded and Been Guarded
Ichirin Kumoi & Unzan

Ichirin

そう眠っているわ
まだ

姐さんは飛宝が全て集まらないと
復活が出来ないの

Yes, that's right.
She's still sleeping.

If I can't find all my sister's flying treasures,
I can't revive her.

Marisa

ふーん、手伝ってやろうか?
面白そうだし

Hm, well, why don't I help you?
It sounds interesting.

Ichirin

……え?
何だって、この黒いのが……?

... ... what's that?
You mean that girl in black has ... ?

Marisa

何? どうした?
突然独り言を始めて

What's the matter?
Why did you start talking to yourself?

Ichirin

貴方が飛宝の破片を集めているって
雲山が言っているわ

ネズミに捜させても埒が空かなかったのに……

Unzan tells me
you've been gathering the fragments of the floating treasure.

I guess asking the mice to find it didn't work ...

Marisa

なんと、既に手伝っていたと言うのか?
何なんだ、秘宝って……

What, you mean I've already been helping?
What is this secret treasure, anyway ...

BGM: 時代親父とハイカラ少女

BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl

Ichirin

集めてくれて有難う!
後は、それを渡してくれれば良いのよ!

Thank you for finding them!
Now, you just need to hand them over!

Ichirin Kumoi DEFEATED

Ichirin

素晴らしいわ
今の世にもこんな人間が居たなんて

How splendid.
I can't believe there are humans like that in this world, too ...

Marisa

それで秘宝って何なんだ?

So what's this secret treasure?

Ichirin

飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの
貴方も見てきたでしょう?

The flying treasure is my sister's most precious treasure.
You saw it too, right?

Marisa

何か見たっけなぁ

Well, I saw something ...

Ichirin

妖精達がたまに持っていた飛行する破片を

They're flying objects the fairies carry around sometimes.

Marisa

もしかして、円盤UFOの事かなぁ

Is she talking about those round UFOs ... ?

Stage 4[edit]

Inside the Palanquin Ship

聖輦と不吉な船長

The Unfortunate Captain of the Holy Palanquin

聖輦船内部

Inside the Palanquin Ship

BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅

BGM: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship

Marisa

ほう……
これはこれは

見事に何にも無い
見事に誰も居ないじゃないか

妖精の巣窟となった廃墟ってところか
こんなのが空に浮いているなんて

何かの事故かもしれんな
幽霊船って感じしかしないぜ

Hmmm ...
Well, now, this is ...

This place is totally empty.
And there's totally no-one here.

Just an abandoned place that's become a fairy hangout ...
How does this thing even stay in the air?

Maybe there was some kind of accident.
It feels like a ghost ship.

Minamitsu Murasa ENTERS

BGM: キャプテン・ムラサ

BGM: Captain Murasa

???

誰か居るの?

Is someone there?

Marisa

お、見落としていたぜ
乗っている奴がいたか

Oh, guess I missed you.
Someone's onboard after all.

???

どちら様?

And who are you?

Marisa

泣く子だけが黙る魔法使いだ
お前は?

A magician that makes just crying kids shut up.
How about you?[1]

水難事故の念縛霊
村紗 水蜜

The Ghost Left from the Shipwreck
Minamitsu Murasa

Minamitsu

申し遅れました
私は村紗、この聖輦船の船長です

Oh, where are my manners?
I'm Murasa, the captain of this holy palanquin.

Marisa

船長が来たか! この船、ただ浮遊している
だけじゃないって事だな

で、この船は「せいれんせん」っていうのか?

So the captain's here! Maybe that means this ship
isn't just floating around.

So, what'd you call this place, a holy ... ?

Minamitsu

ええ、そうです
聖をお乗せする為に作られた船だから聖輦船

尤も、今は私と貴方、それと一部の妖怪しか
乗っておりませんが

Yes, it was built to carry Hijiri about,
so a holy palanquin.

Of course, its only passengers nowadays
are you, me, and a few youkai.

Marisa

そうか、確かにガランとしているな

で、この船は何処に向かっているんだ?
何の為に飛んでいるんだ?

Huh, yeah, it's pretty empty.

So, where's this ship headed?
Why's it flying?

Minamitsu

この船は法界に向かっています
聖を助けて、新たな世界を作る為にです

This ship is bound for Hokkai.
We'll save Hijiri and create a new world.

Marisa

ほう
全く判らん

Huh.
I don't get it at all.

Minamitsu

実は貴方に黙っていた事があります

貴方が持ってきた宝さえあれば
この船は目的を達成できるのです

目的地まで移動する間
時間を稼がせて貰いました

Actually, there's something I haven't told you.

We need the treasures you have
in order to reach our destination.

You've let us gain considerable time
on our journey there.

Marisa

……なんだと?

... ... what did you say?

Minamitsu

さあ、もうすぐ目的地ですよ
逃がしません!

Well, we'll be arriving shortly.
I won't let you get away!

Minamitsu Murasa DEFEATED

Minamitsu

強い……
ただ、時間は十分稼がせて貰いました

You're strong ... ...
But I think we've made up enough time.

Marisa

最初から逃げる気など無い

この船についてまだ判っている事が
殆どないからな

I didn't want to run away, you know.

There's still a lot I don't know about this ship.

Minamitsu

そうですか、では安心して運行を続けましょう
もうすぐ目的地です

I see, then I suppose it's okay for me to resume service.
We'll be arriving shortly.

Marisa

何だろう、何か魔法が使いやすくなって
来たような

Huh, it feels like it's easier
to use magic now for some reason.

Minamitsu

もうすぐ魔界に突入しますからその影響でしょう

That's because we'll be entering Makai shortly.

Marisa

ま、魔界だと?

D-did you say Makai?

Minamitsu

ええ、法界は魔界の一角ですから
どうしても魔界に行く必要があるのです

肉体には厳しい瘴気が漂っていますが
その分魔法は強くなります

その為、聖の封印も強力なのですよ

Yes, Hokkai is a small part of Makai,
so we need to go to Makai.

There's a miasma that's bad for your body floating about,
but it makes magic stronger.

That's why Hijiri's seal is so strong, too.

Marisa

ほほう、そんな処に封印されたなんて
一体全体どんな奴なんだろうか

Well now, I wonder who the heck
would be sealed away in a place like that?

Stage 5[edit]

Makai (above Hokkai)

魔界の赤黒い封印

The Red and Black Seal of the Underworld

魔界(法界上空)

Makai (above Hokkai)

BGM: 魔界地方都市エソテリア

BGM: Provincial Makai City Esoteria

Nazrin ENTERS

Nazrin

おや?
君も魔界まで来たのかい?

Hmm?
So you came to Makai, too?

Marisa

あ、あの時のネズミ!

ここに居るって事は、やっぱり
お前もあの船と関係有ったんだな

Oh, it's that mouse from before!

If you're here, too,
you must have something to do with that ship.

Nazrin

どうやら探していた物の一つは
お前が集めていたと聞いたよ

私は船長達に内緒で、別の宝を探していたんだ

ご主人様もうっかり無くしてた、だなんて
恥ずかしくて私以外に言えなかったんだろうね

この毘沙門天の宝塔
ちょっとだけ使わせて貰おうかね

I heard that you had
one of the treasures I was looking for.

I've been looking for another treasure - it's a secret from the captain.

My master carelessly lost it, so she was
probably too embarrassed to tell anyone but me.

So, why don't I try
using this jeweled pagoda of Bishamonten?

Nazrin DEFEATED

Marisa

ほうほう

見た事無い封印だな
これは一筋縄ではいかないだろう

この封印を解くには私の持っている宝?
が必要らしいんだが……

宝って、本当にこのUFOの事なのか?

Well now.

I've never seen a seal like this before.
Looks like this isn't the usual kind.

I guess you need this treasure(?) I found
to break the seal, but ...

Are these UFOs really treasure?

Shou Toramaru ENTERS

???

そう、待っていたわ

貴方の持っているその飛宝
それがあれば、ここの封印は解けます

Yes, I've been waiting for you.

We can break the seal
with the flying treasure you've brought.

Marisa

誰だ?

Who're you?

毘沙門天の弟子
寅丸 星

The Disciple of Bishamonten
Shou Toramaru

Shou

私は毘沙門天の代理
聖の信仰を一身に受けていた者です

ナズーリンが持ってきたこの宝塔と
貴方の持ってきた飛倉の破片が揃えば

ここの封印を解く事が出来ます
聖への恩を返す事が出来るのです

I am the representative of Bishamonten,
a devotee of Hijiri's creed.

Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought,
as well as the fragments of the Flying Storehouse you possess,

We can break the seal here.
We can repay our debt of gratitude to Hijiri.

Marisa

このUFOが……飛倉の破片?
飛倉って何だ?

These UFOs ... are part of the Flying Storehouse?
What's that?

Shou

あれ? 知らないで集めていたんですか?
飛宝

Hm? You gathered all the treasure
without even knowing that?

Marisa

気が付いたら集めていたな

Yeah, by the time I realized what happened.

Shou

飛倉とはその名の通り、空を飛ぶ穀倉です

弟様の霊妙な力が込められた倉でした

その霊力は、倉に触れるだけで空を飛んだり
身体能力をあげる程だったのです

As its name suggests, it's a storehouse that flies through the sky.

It was filled with the lord brother's miraculous power.

That power was strong enough that with just a touch,
it raise one's physical ability and can cause them to fly through the sky.

Marisa

ほう?

Oh?

Shou

その倉は数百年もの間、我々と共に
地底世界に封じ込められていました

ですが、今冬、突然の間欠泉により
解放されたのです

そして飛倉の破片は間欠泉と共に
地上に散らばったのです

The Storehouse had been sealed away deep underground with us
for several hundred years.

However, this winter, we were suddenly freed
by a geyser welling up.

Then, the fragments of the Flying storehouse were scattered
as the geyser spewed out.

Marisa

間欠泉か、そう言えば去年の冬から
頻繁に出るようになったな、何故か

A geyser? That's right, there's been frequent
geyser eruptions since last winter, I wonder why.

Shou

我々も地底から目覚めた時には、既に破片は
妖精達によって散り散りとなっていました

聖の封印が解けるのは弟様の法力だけです

しかし、弟様の霊力が残っている物は
もうその飛倉の破片しか有りませんでした

When we were awakened from underground, the fragments
had already been scattered by fairies.

We need Myouren's magic in order to break Hijiri's seal.

However, the only thing with any of it left
are the fragments of the silo.

Marisa

よく判らんがこのUFO、大切な物なんだな?
貴重品なんだな?

妖精を狂わせていたのもこのUFOだし
何か家に持ち帰って調べたいぜ

I don't really get it, but these UFOs are important, right?
They're valuable, right?

They were making those fairies go berserk, too.
I wanna take them home and study them.

BGM: 虎柄の毘沙門天

BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten

Shou

今、飛宝を持ち帰ってはいけません
ここで、封印を解く為に無くてはならないのです

ましてや、貴方がその飛宝の力を悪用する様な
事があっては、困ります

こうしたくなかったのですが、仕方有りません

毘沙門天の宝塔が照らす法の光が
貴方から邪心を奪うでしょう!

You can't take them now.
We need them in order to break the seal.

We can't let you take the treasure
and use them for some fiendish purpose.

I didn't want to do this, but I have no choice.

The light of this jeweled pagoda of Bishamonten
will cleanse the evil from your heart!

Shou Toramaru DEFEATED

Shou

流石、飛宝を集めていただけの事がありますね
かくなる上は……

Well, I can see how you could have collected the treasure.
At this rate ... ...

Marisa

まて、心配しなくても大丈夫だ
封印を解く事には協力するつもりだ

Wait, no need for you to worry.
I want to help you break the seal.

Shou

そうですか、では貴方も同胞ですね

I see, then you are a comrade.

Marisa

その代わり、無事に封印を解いたら
この飛宝、ちょっと分けて貰うぜ

In return, if everything works out,
could you share some of this treasure with me?

Shou

うむ……約束しましょう
ただし、一つだけですよ?

貴重品なので

Um ... ... yes, I promise.
But only one, okay?

They're very valuable.

Marisa

やったぜ!

Yes!

Stage 6[edit]

Hokkai

八苦を滅した尼公

The Nun Who Overcame the Eight Sufferings

法界

Hokkai

BGM: 法界の火

BGM: The Fire of Hokkai

Marisa

うわー

ビックリする程、何にもないぜー

さっさと帰って、この飛倉の破片とやらを
調べるとするかなー

何か出てくる前にトンズラするか

Wow ...

There's so little here it's surprising.

I want to go home and go investigate
those Flying Storehouse pieces or whatever.

Maybe I'll sneak out before anything shows up.

Byakuren Hijiri ENTERS

???

ああ、法の世界に光が満ちる

貴方がこの世界を解放してくれたの?

O, the world of dharma is filled with light.

Are you the one who liberated this world?

Marisa

む、見つかっちまったぜ

こうなったら腹を括るか

Meh, she found me.

Better prepare myself for the worst.

???

久しぶりに力が湧いてきたわ
有難うございます

是非、お礼をしたいと思うのですが……
生憎、法界には何も無くて

I feel powerful again for the first time in a long time.
Thank you very much.

I'd like to reward you, of course ...
But alas, there's nothing here in Hokkai.

Marisa

お礼だと?
ところで、お前は何者だ?

Did you say reward me?
By the way, who are you?

封印された大魔法使い
聖 白蓮

The Great Sealed Magician
Byakuren Hijiri

Byakuren

私の名は白蓮

遠い昔の僧侶です

いや、魔法使いと言った方が通りがいいかしら?

My name is Byakuren.

I was a monk a long, long time ago.

Well, perhaps it would be more accurate to say I was a magician?

Marisa

なんと、同業者か……

そんな事よりお礼が欲しいぜ

Hm, so you're in the business too ...

I'd really like that reward now, though.

Byakuren

同業者?
貴方も魔法を使うのね?

In the business?
Can you also use magic?

Marisa

ああ、そうだぜ

Yep, that's right.

Byakuren

じゃあ、お礼はちょっと考えないとね
貴方にも出来る事じゃ仕方が無いし……

ちなみに、もう魔法は大っぴらに使える
時代になったのね?

私は人間であった頃に不思議な力を使った事で

人から忌み嫌われ、挙げ句の果てに
封印されてしまった

Then I'll have to think on it;
it won't do if I give you something you could do yourself ...

Does this mean we've reached an age
where magic is widely used?

In my time as a human, because I could use strange powers ...

People hated me, and in the end
they sealed away me down here.

Marisa

何だと?
魔法を使ったが為に封印だと?

今の世界は……魔法を使っても
大丈夫だと思うが

What?
You were sealed away because you used magic?

In today's world ... ...
I think it's okay to use magic, but ...

Byakuren

良かったわ
これで私も解放される

今から元の世界に戻って
色々頑張らないとね

Oh, thank goodness.
Then I truly will be free.

I'll have to return to our world
and work hard.

Marisa

ちょっと待て、お前は何をするつもりだ?
何が目的なんだ?

Hang on a sec, work hard at what?
What are you after?

Byakuren

私は人間と妖怪の平等を訴え、世界に
平穏をもたらすのです

I want to appeal for human and youkai equality,
and bring peace to the world.

Marisa

平等……だと?

... equality?

Byakuren

虐げられた妖怪達を救うのです
それが魔法使いの私に与えられた使命

I'll save the oppressed youkai.
That is my chosen calling as a magician.

Marisa

いや待て
そんな事はさせんぞ

今の世は、人間が虐げられているんだ
妖怪の方が大手を振って道を歩いている

お前みたいな妖怪がな
さっさと、私にお礼をくれて大人しくしていろ

Now, wait.
I can't let you do that.

It's humans that are oppressed in today's world.
Youkai are running rampant.

A youkai like you
should just be quiet and give me my reward.

BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind

BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind

Byakuren

そうですか、私は既に人間を辞めた者

人間じゃない私が平等を訴えても無駄と言う事ね

I see; I've already given up my humanity.

I suppose it's pointless for a non-human like me to appeal for equality.

Marisa

そういう事だ

That's right.

Byakuren

私が寺にいた頃と人間は変わっていないな

誠に狭く、田夫野人であるッ!
いざ、南無三――!

Humans haven't changed since my days in the temple.

What a narrow-minded boor you are!
Now, namusan ―― !

Byakuren Hijiri DEFEATED

Notes[edit]

^ This phrase comes from Japanese idiom: "even a child shuts up his/her mouth" (naku ko mo damaru, 泣く子も黙る), which means "strike fear in the hearts of people".
< Prologue   Translation   Marisa B's Extra >