Urban Legend in Limbo/Story/Byakuren's Script

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Byakuren defeats Reimu[edit]

Byakuren

隙間女ってそんな隙間を切り裂く
怪異なんですか?

So the Gap Woman cuts those gaps open,
is that the type of apparition she is?

Byakuren defeats Marisa[edit]

Byakuren

学校ってお寺の事でしょう?
お寺の七不思議なら
知っているけど

By school, you mean a temple right?[1]
Because I do know about
the Seven Temple Mysteries.[2]

Byakuren defeats Ichirin[edit]

Byakuren

最近修業を怠ってると思ったら
そんな遊びを……

Just as I was thinking you'd been neglecting your training lately,
here I find you goofing off....

Byakuren defeats herself[edit]

Byakuren

最速の称号は貰った!

I have claimed the title of the fastest!

Byakuren defeats Futo[edit]

Byakuren

皿を割りすぎじゃない?
そりゃ怒られるわよねぇ

Didn't you break too many dishes?
You will get yelled at for that, you know.

Byakuren defeats Miko[edit]

Byakuren

赤だと血まみれ
青だと血を抜かれて……
それって何の為に?

Red covers you with blood,
blue drains you of blood...
What does that accomplish?

Byakuren defeats Nitori[edit]

Byakuren

あ、この怪獣
よく見るとあちこち手抜き……

Oh, this monster is, well.
Looking closely, it’s been sloppily constructed through and through...

Byakuren

ネッシーってUMA
ですよね

うちの寺にもUMAっぽい
生き物がいますけど
仲良くなれるのかしら

Nessie is an UMA, right.

There’s an UMA-ish creature at our temple too,
though I wonder if they could become friends.

Byakuren defeats Koishi[edit]

Byakuren

はっ
私の背後をとるとはやるな?

Oh!
Could you not sneak up behind me?

Byakuren defeats Mamizou[edit]

Byakuren

分福茶釜は止めたんですか?
煮てやろうと思ったのに

Did you abandon Bunbuku Chagama?[3]
And I who was going to do some boiling.

Byakuren defeats Kokoro[edit]

Byakuren

キレイだって言っても
襲われるんですね

Even if I say you’re pretty,
you’ll still attack me.

Byakuren defeats Mokou[edit]

Byakuren

輪廻の輪から外れた
者がここにも一人……
それも解脱なのかしら

Here is yet another individual
who has departed from the cycle of death and rebirth......
Or, could this perhaps also be enlightenment?

Byakuren defeats Shinmyoumaru[edit]

Byakuren

お椀の中にその緑色の小人を
詰め込んでるのね

You have crammed those green little men
into that bowl, haven’t you.

Byakuren defeats Kasen[edit]

Byakuren

これはまた……
神子とは傾向の違う
仙人様のようで

Here we are yet again....
As it appears that you are another hermit with different inclinations,
compared to Miko.

Byakuren defeats Sumireko[edit]

Byakuren

げに幻想郷は一炊の夢
貴方にとっては儚い物でしょうね

Truly, Gensokyo is but a fleeting dream.[4]
To you, it must be ephemeral.

Byakuren

へー

首都高はいつも混んでて
バトルなんて出来ないの?
その話、詳しく

Oh dear!

Is the capital highway [5]
really so crowded you can’t ever battle there?
Do tell me all about it!

Byakuren defeats Reisen (PS4 Only)[edit]

Byakuren

貴方からは永遠亭の輩には無い
強い生気を感じます

Generic victory[edit]

Byakuren

今夜も百キロ
出しちゃおうっと

Tonight again,
I gotta go 100 kilometers!

Byakuren

げに何事も一炊の夢
南無三宝南無三宝

All is but a fleeting dream.[4]
Namu sanbou, namu sanbou.[6]

Byakuren

このバイクに乗っていると
首都高でバトルしてみたく
なるのよね

首都高ってどこだか判らないけど

Naturally anyone
would start longing for a battle on the capital highway[5]
while riding on this bike.

I have no clue where it is, though.

Notes[edit]

  1. Throughout Japanese history, monks in Buddhist temples traditionally handled the education of children in local communities. When children's education was first institutionalized in Japan in the Edo period, it was in the form of 寺子屋, Terako-ya, or Temple Schools.
  2. お寺の七不思議, The Seven Temple Mysteries, appears to be one of the many formats that the legends that tell of Seven Mysteries take on. Some shrines and temples have mysteries dating back hundreds of years, such as the Seven Mysteries of Suwa Grand Shrine and the Seven Mysteries of Dojoji Temple.
  3. 分福茶釜, Bunbuku Chagama, is an old Japanese folktale. It includes a part where a Buddhist monk uses a tanuki transformed into kettle to boil water, to the tanuki's great discomfort. The story is the namesake of Mamizou's HM-only spell Transformation "Bunbuku Hot Soup Bathtub".
  4. 4.0 4.1 一炊の夢, lit. “one-cook dream” or “dreaming during one cook”, is an expression originating from the Tang dynasty folktale commonly known in Japanese as 邯鄲の枕, The Pillow in Kantan. In the story, a man searching for the meaning of his life visits the town of Handan (Kantan in Japanese) to meet with a hermit. The hermit grants him a pillow said to make all your dreams come true. Using the pillow, he immediately becomes successful, married, and thrust into a turbulent and eventful life, to finally become an advisory to the king, famous and beloved. However, upon dying, he awakes once more to the hermit telling him that his portion of millet is finished. The man realizes that the life he experienced in reality just was a near-instantaneous dream. The moral of the story is the fleetingness of reality as we know it, and how both our accomplishments and failures are inherently ephemeral.
  5. 5.0 5.1 首都高, short for 首都高速道路, Shuto Expressway, lit. the Capital Highway, is a network of toll expressways in the Greater Tokyo Area of Japan.
  6. 南無三宝, Namu Sanbou, lit. "Hail the Three Treasures". A Buddhist prayer. Commonly abbreviated as Namusan.